Ortho-epia Gallica Eliots fruits for the French: enterlaced vvith a double nevv inuention, vvhich teacheth to speake truely, speedily and volubly the French-tongue. Pend for the practise, pleasure, and profit of all English gentlemen, who will endeuour by their owne paine, studie, and dilligence, to attaine the naturall accent, the true pronounciation, the swift and glib grace of this noble, famous, and courtly language.
Eliot, John.

Le Matalot. Chap. 15.

GEns de bien qui se veut embarquer pour Calais, qu'il se haste: A Calais ho.

Abord ho.

Le vent est il propre?

Le vent est de la tramontane: nord & nord-oueste.

Combien prenez vous pour homme?

Vn escu solei: vn couple d'escuz pour homme & Cheual.

La nef est elle bien armée: car i'ay peur de ces corsaires de Donkerke.

Ne les craigniez pas: car la nauire est bien equippée d'Artillerie & Munition.

Mettez vous en prouë. Faisons voile de par Dieu: Il fait calme & ne vente grain.

Nous aurons le vent tantost en pouppe, ie voy bien aux nuées.

La marée croist: voyez les ondes saulter.

La mer commence à s'enfler & tumultuer du bas abisme.

Voyez comment ces fortes vagues battent les flans de nostre vaisseau.

Escoutez moy ces terribles bourrasques, Page  108 comment ils sifflent à trauers noz antennes.*

Il fera bien tost orage: la tempeste fait grand bruit.

Le ciel commence à tonner du haut.

Il foudroye, il esclaire, il pleut, il gresle:

Il vaut mieulx caller les voiles & lascher les chables.

Au Tillac ho: au Timon! Ceste vague nous emportera à tous les Diablez.

O Dieu le Seruateur:

O mes amis: O que trois & quatre fois heureux sont ceux qui sont en terre ferme plantans les Febues.

Dieu nous soit propice & nostre Dame de Lorrette.

Bou, bou, bous, bous: paisch, bo-bo-bous:

Be-be-be-bous: ho-ho-ho-zalas-helas!

Dieu nous soit en ayde & la vierge Marie.

Paisch, be-be-bous, bou-bou-bous, bo-bo-bous.

Zalas-zalas, Hu-hu-hu-bou-bou-bous-bous-bous.

O Saint Iaques! Saint Pierre & Saint Christofe!

O Saint Michel, Saint Nicholas, à ceste fois & iamais plus.

O Dieu nous sommes au fonds de la mer asteure.

Ie donne dix-huict cent mille escus de reuenu à qui me mettra en terre.

Prenons icy port: desembarquons nous:

Ie vous donneray tout ce que i'ay au monde pour me mettre en terre.

Voulez vous prendre port au milieu de la mer Oceane?

Quelle horrible tempeste?

Vertu Gris qu'est-ce cy?

Page  110*Prendrons nous sepulture icy entre ces vagues? Ie ne voy ny ciel ny terre.

Il faut que pisse vn peu. Ie pardonne à tout le monde: Ie meurs mes amys.

Adieu à trestous.

La tempeste est finíe. O qu'il fait beau temps derechef.

Vrayement voyci bien esclairé & bien tonné.

Ie croy, que tous les Diables sont deschainez au iourd'huy, ou que Proserpine la bonne Dame est en trauaille d'enfant.

Croyez que tous les cinq cent mille centaine millions des Diables dansent à sonettes.

Tonnez Diables, pettez, rottez, fientez.

Bren pour la vague. Nous sommes au port de Calais, Iettons les anchres.

Canonier, tirez vne piece d'Artilleríe: nous sommes sauuez. Ie m'en voy loger chez mon hostesse aux trois Roys, ou au Dragon verd.