The familiar epistles of M.T. Cicero Englished and conferred with the: French Italian and other translations

About this Item

Title
The familiar epistles of M.T. Cicero Englished and conferred with the: French Italian and other translations
Author
Cicero, Marcus Tullius.
Publication
London :: Printed by Edward Griffin,
[1620]
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Cite this Item
"The familiar epistles of M.T. Cicero Englished and conferred with the: French Italian and other translations." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A18843.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 15, 2024.

Pages

Cicero vice-Consull, to the Consulls, Praetors, Tribunes of the people; Senate, and people of Rome. Epist. 1.

IF you bee well, &c. But that I thought Marcus Bibulus vice-Consull, could haue giuen you certine information, of the euents succeeded in his Prouince: I would not haue o∣mitted,

Page 824

so soone as the newes was brought me, speedily to aduertise you, that the Parthians with almost their whole forces, had passed ouer Euphra∣tes. Though this were reported to me for a certaine truth: yt I thought it not my office, to write vnto you of the particulrs of another mans Prouince. But perceiuing the same newes, euery day more verified, and that it was a matter of that consequence; and be∣cause we did not heare that Bibulus was come into Syria; and besides all this, in that the managing of this warre, ap∣prtined as it were vnto vs both: I iudge it requisite to giue you aduertis∣ment the••••of. The Ambassadors of King Antiochus Commagenus, were the first, that certefied me of a great Ar∣mie of Parthians, passing ouer Euphra∣tes. Hauing heard this, some being of opinion, that credit should not bee so suddainely giuen to the foresaid King, I thought it expedient to attend a while, till tydings might arriue of greater cer∣taintie. The xix. of September, con∣ducting mine Armie into Cilicia, be∣tweene the confines of Lycaonia, and Cappadocia, letters were deliuered me, from King Tarcondimtus, who hath report to be as faithull an associate of the people of Rome, or more trustie, then any beyond Mount Taurus. Wher∣in, he gaue me to vnderstand, how Pa∣corus,

Page 825

sonne to Orodes, King of the Par∣thians, was passed Euphrates, with a mightie Cauallerie, and encamped himselfe vnder Tya. And tht great tumults were raised through all Syria. The selfesame day, I reciued letters to the same effect, from Iamblicus th'-Arabians Phyla••••: Who is thought to be well affected, and a friend to our Common-wealth. These newes being heard; though I had little securitie, of the doubtfull valour of our associats, who would take no notice thereof, ex∣pecting ome present innouation: yet I hoped that they were become some∣what more friendly to the people of Rome, amongst whom I had alreadie beene, and who by ryall, had found our integritie, and clemencie: and that Cilicia might the better be confirmed in loyaltie, if it had but some proofe of our equitie. And to this effect, and for the suppressing of those Ciliians who were in armes; and to make the ene∣mie who was in Syria to conceiue, that the Roman Armie, did not only not drawe backe, as daunted by these ru∣mors, but aso aduancd, as resolu'd to vanquish, I began to march with the Armie towards Mount Taurus. It is not requisite to relate vnto you, in what state these Prouinces are, in that you had other meanes to vnderstand it. But if my authoritie bee of any e∣steeme

Page 826

with you, in those things espe∣cially, which you haue heard, and whereof I am an eye witnesse. I would aduise you to send succours hither, which though they shall come later then was conuenient, yet is it good to snd them. You know that I came to the gouernment of this Prouince, with little strength, though so dangerous a warre was feared, as now is expected. And though I knew my selfe weakely prouided, to defend it; yet for mine honors sake, I would not refuse such a charge, preferring your authoritie, be∣fore any disaster that might befall mee And now, seeing that to succeed, which was feared, I informe you, that if you send not in defence of thse countries, as great an Armie as you vse to send to those places, that are pe∣stered with warres of gratst conside∣ration. You are in danger to loose hee Prouinces, which you well know to be of waightie consequence to the Rmane people. Neither must you put any confidence in the souldiers that are heere, for they are but few; and these few, cannot looke the enmie in the face. And they haue guen so bad a tri∣all of themselues, that Marcus Bibulus, being in Asia, in great want of men, as a very prudent man, would not entr∣taine them, although hee had your ly∣cence to that effect. We can hope for

Page 827

little from our fiends, for, hauing beene pillaged, and oppressed by our gouernours, they are either so weake, that they can afford vs no ayde, or beare vs such an hatred, as it would bee meere olly, to ••••ust to them in any en∣terprise. King Diotaus is with all his forces at our command. Cappadocia is emptie. The other Kings and Princes, cannot doe much, neither are they wil∣lng. I will not be discouraged, though I want souldiers. And I hope, I shall not want direction. Th'euent is vn∣certaine. God grant we may come off with safetie; for I make no doubt of honour. Farewell.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.