A commentary upon the Canticle of Canticles, written first in Italian by Antonio Brucioli, and now translated into English by Th. Iames fellow of New colledge in Oxford

About this Item

Title
A commentary upon the Canticle of Canticles, written first in Italian by Antonio Brucioli, and now translated into English by Th. Iames fellow of New colledge in Oxford
Author
Brucioli, Antonio, 1487-1566.
Publication
London :: Printed by R. F[ield] for Tho. Man,
1598.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Bible. -- O.T. -- Song of Solomon -- Commentaries -- Early works to 1800.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A17054.0001.001
Cite this Item
"A commentary upon the Canticle of Canticles, written first in Italian by Antonio Brucioli, and now translated into English by Th. Iames fellow of New colledge in Oxford." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A17054.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 17, 2024.

Pages

The wordes of the Bridegrome vnto the Bride.

O thou that dwellest in the gardens, the com∣panions hearken vnto thy voyce: cause mee to beare it. Here Christ speaketh vnto all the Church in generall, shewing how acceptable and pleasant her voyce is to him which she so greatly longeth for to heare, because her voice

Page 160

is Gods word: therfore he speaketh after this maner vnto the spouse, O my louing spouse thou that dwellest in the gardens, that is to say, in the particular Churches, which are taken for gardens. Thy companions or friends; name∣ly those which preach and teach the Gospell: Hearken vnto thy voyce; that is, are obedient vnto thee, because thou alone art able to teach them my words. Cause me to heare thy voyce: which is nothing diuerse (I am sure) from my words, or contrarie to the scripture: & ther∣fore most acceptable and pleasant vnto me, because all other words which proceede and come from the flesh, they are not my words, they are adulterous and false words, and ther∣fore most abhominable in mine eares.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.