The Nevv Testament of Iesus Christ, translated faithfully into English, out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred vvith the Greeke and other editions in diuers languages; vvith arguments of bookes and chapters, annotations, and other necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie of the corruptions of diuers late translations, and for cleering the controversies in religion, of these daies: in the English College of Rhemes

About this Item

Title
The Nevv Testament of Iesus Christ, translated faithfully into English, out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred vvith the Greeke and other editions in diuers languages; vvith arguments of bookes and chapters, annotations, and other necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie of the corruptions of diuers late translations, and for cleering the controversies in religion, of these daies: in the English College of Rhemes
Publication
Printed at Rhemes :: By Iohn Fogny,
1582.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Cite this Item
"The Nevv Testament of Iesus Christ, translated faithfully into English, out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred vvith the Greeke and other editions in diuers languages; vvith arguments of bookes and chapters, annotations, and other necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie of the corruptions of diuers late translations, and for cleering the controversies in religion, of these daies: in the English College of Rhemes." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A16049.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 4, 2024.

Pages

CHAP. XX.

Hauing visited the Churches of Macedonia and Achaia (as he purposed Act. 19) and novv about to saile from Corinth tovvard Hierusalem, because of the Ievves lying in vvaite for him, he is constrained to returne into Macednia, & And so 〈◊〉〈◊〉 Philippos taking boate, commeth to Troas, vvhere vpon the Sunday, vvith a sermon, and a miracle, he greatly confirmeth that Church. 13 Thence comming to Milétum, 17 he sendeth to Ephesus for the Clergie of those partes: to vvhom he maketh a Pastoral sermon, committing vnto their charge the stocke begūne by him there, and novv like to be seen of him no more, considering the troubles that by reuelation he looketh for at Hierusalem.

Page 351

[verse 1] AND after that the tumult vvas ceased, Paul calling the disciples, and exhorting them, tooke his leaue, and set forvvard to goe into Macedonia. ✝ [leftJustify 2] And vvhen he had vvalked through those partes, & had exhorted them vvith much speach, he came to Greece: ✝ [leftJustify 3] vvhere vvhen he had spent three moneths, the Ievves laid vvait for him as he vvas about to saile into Syria: and he had councel to returne through Macedonia. ✝ [leftJustify 4] And there accompanied him So••••pa∣ter of Pyrrhus, of Beroea: and of Thessalonians, Aristarchus, and Secundus: and Caius of Derbè, and Timothee: and of Asia, Tychicus and Tróphimus. ✝ [leftJustify 5] These going before, staied for vs at Troas: ✝ [leftJustify 6] but vve ailed after the daies of Azymes from Philippi, and came to them vnto Troas in fiue daies, vvhere vve abode seuen daies.

[leftJustify 7] And in the first of the Sabboth vvhen vve vvere assem∣bled to breake bread, Paul disputed vvith them, being to depart on the morovv, and he continued the sermon vntil midnight. ✝ [leftJustify 8] And there vvere a great number of lampes in the vpper chamber vvhere vve vvere assembled. ✝ [leftJustify 9] And a certaine yong man named Eútychus, sitting vpon the vvin∣dovv, vvhereas he vvas oppressed vvith heauy sleepe (Paul disputing long) driuē by sleepe, fel from the third loft downe, and vvas taken vp dead. ✝ [leftJustify 10] To vvhom vvhen Paul vvas gone dovvne, he lay vpon him: and embracing him he said, Be not troubled, for his soule is in him. ✝ [leftJustify 11] And going vp and breaking bread and tasting, and hauing talked sufficiently to them vntil day light, so he departed. ✝ [leftJustify 12] And they brought the lad aliue, and vvere not a litle comforted.

[leftJustify 13] But vve going vp into the ship, sailed to Asson, from thence meaning to receiue Paul. for so he had ordained, him self purposing to iourney by land. ✝ [leftJustify 14] And vvhen he had found vs in Asson, taking him vvith vs vve came to Miylé∣ne. ✝ [leftJustify 15] And sailing thence, the day folovving vve came ouer against Chios: and the other day vve arriued at Samos: and the day folovving vve came to Milétum. ✝ [leftJustify 16] for Paul had purposed to saile leauing Ephesus, lest any stay should be made him in Asia. For he hastened, if it vvere possible for him, to keepe the day of Pentecost at Hierusalem.

[leftJustify 17] And sending from Milétum to Ephesus, he called the c Auncients of the Church. ✝ [leftJustify 18] Vvho being come to him, and

Page 352

assembled together, he said to them, You knovv * from the first day that I entred into Asia, in vvhat maner I haue been vvith you al the time, ✝ [rightJustify 19] seruing our Lord vvith al humili∣tie and teares, and tentations that did chaunce to me by the conspiracies of the Ievves: ✝ [rightJustify 20] Hovv I haue vvithdravven nothing that vvas profitable, but that I preached it to you, & taught you openly and from house to house, ✝ [rightJustify 21] testifying to Ievves and Gentils penance tovvard God and faith in our Lord IESVS CHRIST. ✝ [rightJustify 22] And novv behold, being bound by the spirit, I goe to Hierusalem: not knovving vvhat things shal befall me in it, ✝ [rightJustify 23] but that the Holy Ghost through out al cities doth protest to me, saying: that bands and tribulations abide me at Hierusalem. ✝ [rightJustify 24] But I feare none of these things, neither doe I make my life more pretious thē my self, so that I may cōsūmat my course & ministerie vvhich I receiued of our Lord IESVS, to testifie the Gospel of the grace of God. ✝ [rightJustify 25] And novv behold I doe knovv, that you shal no more see my face al you, through vvhom I haue pas∣sed preaching the kingdom of God. ✝ [rightJustify 26] Vvherefore I take you to witnesse this present day that I am cleere from the bloud of al. ✝ [rightJustify 27] For I haue not spared to declare vnto you al the counsel of God. ✝ [rightJustify 28] Take heede to your selues and to the vvhole flocke vvherein the Holy Ghost hath placed you bishops, to rule the Church of God vvhich he hath purchased with his ovvne bloud. ✝ [rightJustify 29] I knovv that after my departure there vvil rauening vvolues enter in among you, not sparing the flocke. ✝ [rightJustify 30] and out of your ovvne selues shal arise men speaking peruerse things, to dravv avvay disciples after them selues. ✝ [rightJustify 31] For the vvhich cause be vigilant, keeping in memorie that for three yeres night and day I ceased not vvith teares to admonish euery one of you. ✝ [rightJustify 32] And novv I commend you to God and to the vvord of his grace, vvho is able to edifie, and to giue in∣heritance in al the sanctified. ✝ [rightJustify 33] No mans siluer and gold or garment haue I coueted. ✝ [rightJustify 34] Your selues knovv that for such things as vvere needful for me and them that are vvith me, these hands haue ministred. ✝ [rightJustify 35] I haue shevved you al things, that so labouring, you must receiue the vveake, and re∣member the vvord of our Lord IESVS, because he said, It is a more blessed thing to giue rather then to take.

[rightJustify 36] And vvhen he had said these things, falling on his knees he praied vvith al them. ✝ [rightJustify 37] And there vvas great vveeping

Page 353

made of al, and falling vpon the necke of Paul, they kissed him, ✝ [leftJustify 38] being sorie most of al for the vvord vvhich he had said, that they should see his face no more. And they brought him going vnto the shippe.

ANNOTATIONS CHAP. XX.

16. Pentecost.] Though the Apostles might desire to come to the Ievves Festiuities, by reason of the general concourse of people to the same, the better to deale for their saluation and o spred the Gospel of Christ, yet it is like that they novv kept solemly the Christian Pentecost or vvhitsontide, for memorie of the Holy Ghost, and that S. Paul vvent to that Feast of the Christians rather then the other of the Ievves. And Ven. Bede saith here, The Apostle maketh hast to keepe the fifteth day, that is, of remission and of the Holy Ghost. For, that the Christians already kept the eight day, that is, the Sunday or our Lordes day, and had altered already the ordinarie Sabboth into the same, it is plaine by the Scriptures (1 Cor. 16, 2. Apoc. 1, 10.) and by antiquitie. Iustin. Mart. Apolog. 2 ad Anton. Pium in fine. And it is as like that they changed the Ievves Pasche and Pentecost as that, specially vvhen it is euident that * these Festiuities be kept by Apostolike tradition, and approued by the vse of al auncient Churches and Councels.

9. Rauening vvolues.] The gouernours of the Church are foretold of the great danger that should fall to the people by vvolues, that is to say, by Heretikes, vvhose cruelty tovvard the Ca∣tholikes is noted by this terme. They be knovvē by the forsaking the vnitie of the Church vvhere∣of they vvere before, by going out and dravving many disciples after them, and by their peruerse doctrine. Such vvolues came aftervvard in deede in diuers ages, Arius, Mcedonius, Nestorius, Eu∣tyches, Luther, Caluin, great bloudsucking vvolues, and vvasters of the flocke of Christ.

35. More blessed to giue.] Among many other infinite goodly things and speaches vvhich Christ spake and be not vvritten in the Gospels, this sentence is one: vvhich S. Paul heard of some of the Apostles daily conuersant vvith him, or els learned of Christ him self, or of the Holy Ghost▪ And it signifieth, that vvhereas the vvorld commonly counteth him happie that receiueth any benefite, as almes either temporal or spiritual, yet in deede he that giueth or bestovveth, is more happie. Vvhich if the vvorld did vvel consider, men vvould giue almes faster then they do, if it vvere but for their ovvne benefite.

Notes

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.