A view of the marginal notes of the popish Testament, translated into English by the English fugitiue papists resiant at Rhemes in France. By George Wither

About this Item

Title
A view of the marginal notes of the popish Testament, translated into English by the English fugitiue papists resiant at Rhemes in France. By George Wither
Author
Wither, George, 1540-1605.
Publication
Printed at London :: By Edm. Bollifant for Thomas Woodcocke,
[1588]
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Bible -- N.T -- English -- Versions -- Douai -- Controversial literature -- Early works to 1800.
Bible. -- N.T -- Commentaries -- Early works to 1800.
Cite this Item
"A view of the marginal notes of the popish Testament, translated into English by the English fugitiue papists resiant at Rhemes in France. By George Wither." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A15622.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 10, 2024.

Pages

Rom. 11. 4.

The text.

I haue left me seuen thousand men that haue not bowed their knees to ∴ Baal.

Page 170

The note.

The heretikes adde heere image to the text, as Acts. 19. 35.

The answer.

A very great corruption sure to call an image an image. Your owne consciences do accuse you of grosse idolatrie, of bowing to the works of your owne hands, and therefore you wince and kicke if a man put his hand but nigh the sore. But I pray you what meaneth the feminine article in the Gréeke text ioined with Baal? Doth it not inforce vs to vnderstand the word, I∣mage?

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.