A view of the marginal notes of the popish Testament, translated into English by the English fugitiue papists resiant at Rhemes in France. By George Wither
About this Item
Title
A view of the marginal notes of the popish Testament, translated into English by the English fugitiue papists resiant at Rhemes in France. By George Wither
Author
Wither, George, 1540-1605.
Publication
Printed at London :: By Edm. Bollifant for Thomas Woodcocke,
[1588]
Rights/Permissions
To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.
Subject terms
Bible -- N.T -- English -- Versions -- Douai -- Controversial literature -- Early works to 1800.
Bible. -- N.T -- Commentaries -- Early works to 1800.
Cite this Item
"A view of the marginal notes of the popish Testament, translated into English by the English fugitiue papists resiant at Rhemes in France. By George Wither." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A15622.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 10, 2024.
Pages
Rom. 5. 6.
The text.
For whie did Christ, when we as yet were ∴ weake according
to the time die for the impious?
The note.
The heretikes falselie translate of no strength, to take away all free
will. No. Testam. 1580.
The answer.
Rather then you will loose fréewill, you will contend for sin∣ners,
wicked men, and enemies of God, and in them there must
be a greater force of frée will then in Paul: for Paul was not able
of himselfe to thinke a good thought, & yet these are not so weake,
but that there is some strength and abilitie left in them. For the
Gréeke word here signifieth weaknesse, and doeth it not so in the
1. Corinths. 15. verse 43. It is sowen in weakenesse, being spo∣ken
of the dead bodie of a man? And I pray you tell me, did anie
strength remaine in dead carcasses, and is not the case alike with
the wicked and vngodlie? are not they dead in sinne or by sinne?