A view of the marginal notes of the popish Testament, translated into English by the English fugitiue papists resiant at Rhemes in France. By George Wither

About this Item

Title
A view of the marginal notes of the popish Testament, translated into English by the English fugitiue papists resiant at Rhemes in France. By George Wither
Author
Wither, George, 1540-1605.
Publication
Printed at London :: By Edm. Bollifant for Thomas Woodcocke,
[1588]
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Bible -- N.T -- English -- Versions -- Douai -- Controversial literature -- Early works to 1800.
Bible. -- N.T -- Commentaries -- Early works to 1800.
Cite this Item
"A view of the marginal notes of the popish Testament, translated into English by the English fugitiue papists resiant at Rhemes in France. By George Wither." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A15622.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 10, 2024.

Pages

Iohn. 9. 24.

The text.

They therefore againe called the man that had beene blind and said to him, ∴ Giue glorie to God, we know that this man is a sinner.

The note.

So saie the heretikes when they derogate from miracles done by Saints, or their relikes, pharisaically pretending the glorie of God. As though it were not Gods glory when his saints do it by his power & ver∣tue, yea his greater glorie, that doth such things by his seruants, and by the meanest things belonging to them, as Peters shadow, Act. 5. and Paules napkin, Act. 9.

The answer.

If by pretence of giuing glorie to God, the pharisies had not gone about to derogate from the glory of our Lord and Sauiour Christ, their words had not béene faultie. We confesse that by the smaller and weaker things God worketh, the more his glory thereby appéereth. Yet that maketh nothing for your impudent shamelesse forged miracles, as in making our Ladie a chappell kéeper (I will not saie a baude) in a nunnerie xv. yéeres togither, to couer the vile life of Beatrix the Nun, who plaied the whoore so many yéeres togither. Do you thinke that such miracles as this will make to the glorie of God? And yet your bookes of lies are full of them.

Notes

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.