A view of the marginal notes of the popish Testament, translated into English by the English fugitiue papists resiant at Rhemes in France. By George Wither
About this Item
Title
A view of the marginal notes of the popish Testament, translated into English by the English fugitiue papists resiant at Rhemes in France. By George Wither
Author
Wither, George, 1540-1605.
Publication
Printed at London :: By Edm. Bollifant for Thomas Woodcocke,
[1588]
Rights/Permissions
To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.
Subject terms
Bible -- N.T -- English -- Versions -- Douai -- Controversial literature -- Early works to 1800.
Bible. -- N.T -- Commentaries -- Early works to 1800.
Cite this Item
"A view of the marginal notes of the popish Testament, translated into English by the English fugitiue papists resiant at Rhemes in France. By George Wither." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A15622.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 10, 2024.
Pages
Iohn. 4. 39.
The text.
And of that citie many beleeued in him of the Samaritans
for the words of the ∴ woman giuing testimonie, that he told
me all things whatsoeuer I haue done.
The note.
This woman mysticallie being the church, it is heere signified that
descriptionPage 89
they, which at the first beleeue bicause the church teacheth so, afterward
be much confirmed finding it in the Scriptures also, and by other instru∣ctions.
The answer.
It is here signified by what weake and vnlikelie instruments
God can worke, in drawing men to the knowledge of him selfe,
and embracing his mercies and graces offered. And further wée
learne, that as the authoritie and credit of this woman, by whom
the Samaritans were first conuerted, was not greater therefore
then the credit and authoritie of our Sauiour Christ, by whome
the Samaritans were now confirmed: so the authoritie of the
church first drawing men to beleeue, is not greater then the au∣thoritie
of the scriptures, by which men be after confirmed in the
truth of their beléefe. As for your addition of other instructions,
if you meane thereby your vnwritten verities, or some such like
stuffe, you might haue kept it for your owne stoore.
email
Do you have questions about this content? Need to report a problem?
Please contact us.