A view of the marginal notes of the popish Testament, translated into English by the English fugitiue papists resiant at Rhemes in France. By George Wither
About this Item
Title
A view of the marginal notes of the popish Testament, translated into English by the English fugitiue papists resiant at Rhemes in France. By George Wither
Author
Wither, George, 1540-1605.
Publication
Printed at London :: By Edm. Bollifant for Thomas Woodcocke,
[1588]
Rights/Permissions
To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.
Subject terms
Bible -- N.T -- English -- Versions -- Douai -- Controversial literature -- Early works to 1800.
Bible. -- N.T -- Commentaries -- Early works to 1800.
Cite this Item
"A view of the marginal notes of the popish Testament, translated into English by the English fugitiue papists resiant at Rhemes in France. By George Wither." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A15622.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 10, 2024.
Pages
Luke. 15. 4.
The text.
What ∴ man of you hauing an hundred sheepe: and if he
had lost one of them, doth he not leaue the ninetie nine in the
desert, and goeth after that which was lost vntill he find it?
The note.
This man is our Sauiour Christ, whose care and trauaile in searching
and reducing sinners to repentance, all spirituall men especiallie should
follow.
The answer.
You follow faire. If there be anie whom you thinke straied
from you in places where you are of power, in stéed of seeking,
finding, and laying on your shoulders, you, I say, make shorter
woorke, that is, you cut their throtes, or roste them aliue, which
is a plaine euidence that you are woolues, and not shepherds.
email
Do you have questions about this content? Need to report a problem?
Please contact us.