A view of the marginal notes of the popish Testament, translated into English by the English fugitiue papists resiant at Rhemes in France. By George Wither

About this Item

Title
A view of the marginal notes of the popish Testament, translated into English by the English fugitiue papists resiant at Rhemes in France. By George Wither
Author
Wither, George, 1540-1605.
Publication
Printed at London :: By Edm. Bollifant for Thomas Woodcocke,
[1588]
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Bible -- N.T -- English -- Versions -- Douai -- Controversial literature -- Early works to 1800.
Bible. -- N.T -- Commentaries -- Early works to 1800.
Cite this Item
"A view of the marginal notes of the popish Testament, translated into English by the English fugitiue papists resiant at Rhemes in France. By George Wither." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A15622.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 10, 2024.

Pages

The answer.

And what néede Fathers for this? Is it not ynough that your holy father of Rome taketh it so? The fathers might erre, he can not erre. If this prison be purgatorie, then no man can passe out of it without paying the last farthing. And if that be so, the sale of pardons, and such pelte is marred. For howe can pardon take place where payment is so peremptorily required? But Cyprian taketh it for purgatorie, I haue looked into the place by you quo∣ted, and find it not so: onely he toucheth there this present place, but neither his wordes, nor the circumstances of the place afore, nor after doe enforce any meaning of your purgatorie that I can sée. Therefore it argueth either great negligence in you, in not searching, or great penurie of fathers so applying this place: if you searching could find none more plaine for your turne than this. Augustine expoundeth this place of hell plainly and flatly. As for your purgatorie, Plato the Ethnicke philosopher of great fame, was the first founder thereof that I haue read of.

Notes

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.