A view of the marginal notes of the popish Testament, translated into English by the English fugitiue papists resiant at Rhemes in France. By George Wither

About this Item

Title
A view of the marginal notes of the popish Testament, translated into English by the English fugitiue papists resiant at Rhemes in France. By George Wither
Author
Wither, George, 1540-1605.
Publication
Printed at London :: By Edm. Bollifant for Thomas Woodcocke,
[1588]
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Bible -- N.T -- English -- Versions -- Douai -- Controversial literature -- Early works to 1800.
Bible. -- N.T -- Commentaries -- Early works to 1800.
Cite this Item
"A view of the marginal notes of the popish Testament, translated into English by the English fugitiue papists resiant at Rhemes in France. By George Wither." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A15622.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 10, 2024.

Pages

Matth. 9. 32.

The text.

But Iesus turning and seeing her, said, haue a good heart daughter, ∴ thy faith hath made thee safe.

The note.

Loe, her deuotion to the hemme of his garment, was not super∣stition, but a token of greater faith: so is the deuout touching of holy relikes.

The answer.

It is true that her deuotion was not superstition, but a token of faith mixt with many infirmities, which infirmities it pleased Christ (for such is his mercie toward his) not to impute, but to forgiue. And where you draw from this example an approbation of your superstitious touching holy relikes, you doe amisse. For her acte is not set downe for a common rule for others to follow, and though it were, yet it could not serue, but where the princi∣pall things to be considered of are alike, which wil farre disagrée in any relike that you can name vsed in Poperie.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.