but this application to the Romane state we haue vpon diuers reasons refused before,
qu. 44.
6. Melancthon by the god Maosim, that is, of munitions, vnderstandeth the god vario∣rum
templorum, that was worshipped in diuers temples: for as the Iewes had but one Tem∣ple
called before Maosa, v. 31. the Sanctuarie of strength: so the Gentiles had their Maosim,
their diuers temples, wherein they worshipped a number of gods: as the Athenians wor∣shipped
Pallas, the Thebanes, Bacchus; the Eleusines, Ceres; the Sic••lians, Proserpina; the Ar∣gives,
Iuno; they of Delphos, Phoebus; the Lemnians, Vulcan; the Lampsacenes, Priapus;
the Phrygians, Cybele: But M. Calvin doth not much weigh this distinction of the singular
and plural, for the word Maozim, he taketh it to be curious. And seeing Melancthon first
vnderstandeth this of Antiochus, it can not be shewed how he brought in all these gods:
and the text onely speaketh in the singular, of the god Mauzzim.
7. Some doe properly vnderstand here the Pope the Romane Antichrist, and retaining
the word as a proper name Mauzzim doe specially applie it to the idolatrous sacrifice of
the Masse: Osiander maketh some allusion in the word Mauzzim, to the word Masse: Me∣lancthon
obserueth that the word mazon, which signifieth foode or meate, hath some assini∣tie
with Mauzzim, noting the Papists breaden god: but Oecolampad. refuseth this conceit,
because the word mazon is written without the letter ain, which the other word hath, Bul∣linger
maketh this application, that Mauzzim which signifieth holds, may be taken for the
Temples, which they adorne with siluer and gold, and doe tie thereunto the corporall pre∣sence
of Christ: But all these are analogicall applications of this prophesie: we must seeke
for an historicall sense beside, which was to take place long before the Romane Antichrist
appeared in the world.
8. All these doe by the god Mauzzim, vnderstand a false god, which should be brought
in by this aduersarie here spoken of. Polychronius by the god Mauzzim, that is, of strength,
would haue signified the true god of Isreal, whome Antiochus at length was forced to con∣fesse
by the extremitie of his disease, and sent great gifts and presents to Ierusalem to the
Temple: But neither is mention made in the storie, 2. Macchab. 9. of any such gifts which he
sent, Oecolampad. and it is a strange god, not the true God, which Antiochus here is said to
worship with gold and siluer.
9. Iunius and Polanus doe concurre together, thus reading, as for the God of strength, in
his place he shall honour: he shall honour a god, whome his fathers knew not, &c. And Polanus
will haue the first clause distinguished, because of the accent zakeph katon, which diuideth it
from the words following: so that they would haue the god Mauzzim here taken for the
true God, called the God of strength, Polan. or the God of munitions, that is, whose seate
was at Ierusalem, which is called in Scripture a citie of munition: Iun. commentar. But 1.
neither that accent, nor yet the imperfect distinction rebia, which is ouer the word maghu∣zim,
or (as Montanus) mahuzim, are of such force wholly to suspend these words from the
clause following; but onely they make a little pause or stay, not diuiding the sense: for then
the words, leeloha maghuzim, the god Mauzzim, standing by themselues, should make no
sense at all. 2. And againe, the same word leeloha, God, is repeated in the next sentence: it
must therefore be taken in the same sense in both places: if in the latter, it might be transla∣ted,
and God, he shall honour, whome &c. it must be so taken in the first place: and the god
Mauzzim, or of munitions: not, as for the God: the preposition lamed must haue the like
vse in both places: and this reason chiefly maketh me to dissent from these learned men
in this place.
10. Wherefore I rather condescend to that other interpretation of Melancthon, that
Mauzzim signifieth not onely strength, but an hold, munition, a place of defence: and so
Antiochus after he had set vp the idol of Iuppiter Olympius in the Temple, he built a strong
tower or place of defence, neare vnto the Temple, where he set a garrison, to force the peo∣ple
to worship that idol: so the author of the Scholasticall historie interpreteth, Maozim
praesidium sonat, & Antiochus in Ierusalem praesidium posuit, Maozim signifieth an hold or
garrison, and so Antiochus set garrisons in Ierusalem: Lyranus taketh Mauzzim for a strong
place, where Antichrist shall worship his idol: Vatablus by the god of strength, vnderstan∣deth
the idol, cuius fortitudini tribuet acceptum imperium, to whose fortitude he shall as∣cribe
his Empire & dominion, which he had obtained. But I preferre rather the former sense
for these two reasons: 1. because an other word by way of explanation is added to Mauz∣zim,