The Bible and Holy Scriptures conteyned in the Olde and Newe Testament. Translated according to the Ebrue and Greke, and conferred with the best translations in diuers languges. VVith moste profitable annotations vpon all the hard places, and other things of great importance as may appeare in the epistle to the reader

About this Item

Title
The Bible and Holy Scriptures conteyned in the Olde and Newe Testament. Translated according to the Ebrue and Greke, and conferred with the best translations in diuers languges. VVith moste profitable annotations vpon all the hard places, and other things of great importance as may appeare in the epistle to the reader
Publication
Printed at Geneva :: [s.n.],
M.D.LXII. [1562, i.e. 1561]
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Cite this Item
"The Bible and Holy Scriptures conteyned in the Olde and Newe Testament. Translated according to the Ebrue and Greke, and conferred with the best translations in diuers languges. VVith moste profitable annotations vpon all the hard places, and other things of great importance as may appeare in the epistle to the reader." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A10675.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 8, 2024.

Pages

CHAP. V.

5 Belshazzár King of Babylon seeth an band writing on on the wall. 8 The sothsayers called of the King can not expounde the writing. 25 Daniel readeth it, and 〈◊〉〈◊〉 il 〈◊〉〈◊〉, 〈◊〉〈◊〉 The King is slayne. 31 Darius enioyeth the kingdome.

1 KInga Belshazzár made a great feast to a thousand of his princes, and dranke wineb before the thousand.

2 (And) Belshazzár" whiles he tasted the wi∣ne, commanded to bring him the golden and siluer vessels, which hisc father Nebu∣chad-nezzár had broght from the Temple in Ierusalém, that the King and his princes his wife, and his concubines might drinke therein.

3 Then were broght the goldēvessels, that were taken out of the Temple of the Lords house at Ierusalém, and the King and his princes, his wiues, and his concubines dran ke in them.

4 They dronke wine and praised thed gods of golde, and of siluer, of brasse, of yron, of wood and of stone.

Page [unnumbered]

5 At the same houre appeared fingers of a mans hand, which wrote ouere against the candlesticke vpon the plaister of the wall of the Kings palace, and the King sawe the palme of the hand that wrote.

6 Then the Kings countenāce was changed and his thoghts troubled him, so that the ioyntes of his loines were loosed, and hisf knees smote one against the other.

7 (Wherefore) the King cryed loud, that they shulde bringg the astrologians, the Cal∣deans and the soth saiers. And the King spa ke, and said to the wise men of Babél, Whosoeuer can read this writing, and de∣clare me the interpretacion thereof, shal∣be clothed with purple, and (shal haue) a chaine of golde about his necke, & shalbe the third ruler in the kingdome.

8 Then came all the Kings wise men, but they colde nether read the writing, nor shewe the King the interpretacion.

9 Then was King Belshazzár greatly trou∣bled, and his countenance was changed in him, and his princes were astonied.

10 (Now) theh Queene by reason of the talke of the King, and his princes came into the banket house (and) the Queene spake, and said, O King, liue for euer: let not thy thoghts trouble thee, nor let thy counte∣nance be changed.

11 There is a man in thy kingdome, in who∣me is the spirit of the holie gods, & in the dayes of thy father light vnderstanding & wisdome like the wīsdome of the gods, was found in him: whome the King Nebu∣chad-nezzar thy father, the King (I say,) thy father, made chief of thei enchan∣ters, astrologians, Caldeans (and) soth∣saiers.

12 Because a more excellent spirit, and know∣ledge, and vnderstanding [(for) he did ex∣pounde dreames, and declare hard senten ces, and dissolued doutes] were founde in him (euen) in Daniel, whome the King na∣med Belteshazzár: now let Daniél be cal∣led: and he wil declare the inter pretacion.

13 ¶ Then was Daniél broght before the King (and) the King spake and said vnto Daniél, Art thou that Daniél, which art of the children of the captiuitie of Iudáh, whome my father the King broght out of Ie wrie.

14 Now I haue heard of thee, thatk the spirit of the holie gods (is) in thee, and that light and vnderstanding and excellent wisdome is found in thee.

15 Now therefore wisemen (and) astrologians haue bene broght before me, that they shulde read this writing, and shewe me the interpretacion thereof: but they col∣de not declare the interpretacion of the thing.

16 Then heard I of thee, that thou coldest shewe interpretacions, and dissolue doutes now if thou canst read the writing, and shewe me the interpretaciō thereof, thou shalt be clothed with purple, and (shalt ha ue) a chaine of golde about thy necke, & shalt be the third ruler in the kingdome.

17 Then Daniél answered, and said before the King, Kepe thy rewardes to thy self, and gi ue thy giftes to another: yet I wil read the writing vnto the King and shewe him the interpretacion.

18 O King (heare) thou, The moste high God gaue vntol Nebuchadnezzar thy father a kingdome, and maiestie and honour and glorie.

19 And for the maiestie that he gaue him, all people, nations, and langages trembled, and feared before him: he put to death whome he wolde he set vp, and whome he wolde he set vp, and whome he wolde he put downe.

20 But when his heart was puft vp, and his minde hardened in pride, he was deposed from his kinglie throne, and they toke his honour from him.

21 And he was driuen from the sonnes of mé, and his heart was made like the beasts, & and his dwelling was with the wilde asses: they fed him with grasse like oxen, and his bodie was wet with the dewe of the heauē til he knewe, that the moste high GOD bare rule ouer the kingdome of men, and that he appointeth ouer it, whome soeuer he pleaseth.

22 And thou his sonne, ō Belshazzar, hast 〈◊〉〈◊〉 humbled thine heart, thogh thou knewest all these things.

23 But hast lift thy self vp against the Lord of heauen, and they haue broght the vessel of his House before thee, and thou and thy princes, thy wiues and thy 〈◊〉〈◊〉 haue drunke wine in them', and thou hast praised the gods of siluer and golde, of brasse, yron, wood and stone, which nether se, nether heare, nor vnderstand: and the GOD in whose hand thy breath is and all thy wayes, him hast thou not glo∣rified.

24 m Then was the palme of the hand sent from him, and hathe writen this writing.

25 And this is the writing that he hathe writen,n MENE, MENE, TEKEL VPHARSIN.

26 This is the interpretacion of the thing MENE God hathe nōbred thy kingdome, and hathe finished it:

27 TEKEL, thou art wayed in the balance, & art founde to light.

28 PERES, thy kingdome is deuided, and gi∣uen to the Medes and persians.

29 Then at the commandement of Bel shazzar they clothed Daniel with purple, & (put) a chaine of golde about his necke and made a proclamation concerning him that he shulde be the thirde ruler in the kingdome.

30 The same night was Belshazzár the King.

Page 326

of the Caldeans slaine.

31 And Dariuso of the Medes toke the king dome, being threscore and two yere olde.

Notes

  • a

    Daniel 〈◊〉〈◊〉 this historie of King 〈◊〉〈◊〉 hazzar euil 〈◊〉〈◊〉 son ne, to shewe Gods 〈◊〉〈◊〉 against the wicked, for the deliuerance of his Church, and how the 〈◊〉〈◊〉 of 〈◊〉〈◊〉 was true that they shuld be deliuered after se∣uentie yeres.

  • b

    The Kings of the 〈◊〉〈◊〉 then vsed to 〈◊〉〈◊〉 alone communely, and disdained that anie shulde sit in their 〈◊〉〈◊〉 & & now to 〈◊〉〈◊〉 his power, and how 〈◊〉〈◊〉 〈◊〉〈◊〉 thy his enemie, which then besieged Ba∣bylon, he made a 〈◊〉〈◊〉 〈◊〉〈◊〉, & vsed excesse in their companie which is ment hereby drinking wine: thus the wicked are moste disso∣lute, and negligent when their destruction is at hand' Or, ou 〈◊〉〈◊〉 with wine.

  • c

    Mea∣ning, his grand father.

  • d

    In contempt of the true God they praised their idoles, 〈◊〉〈◊〉 that they thoght: 〈◊〉〈◊〉 the golde or siluer were gods, but that there was a 〈◊〉〈◊〉 〈◊〉〈◊〉, and power in them to do them good, with is also the opinion of all 〈◊〉〈◊〉.

  • e

    That it might the better 〈◊〉〈◊〉.

  • f

    So he that before 〈◊〉〈◊〉 God, was moued by this 〈◊〉〈◊〉 to trem∣ble 〈◊〉〈◊〉 feare of Gods iudgements.

  • g

    Thus the 〈◊〉〈◊〉 〈◊〉〈◊〉 their trou∣bles seke manie meanes, who draw ethem from God, because they seke not to him who is the onelie comfort in 〈◊〉〈◊〉.

  • h

    To wit his grād mother 〈◊〉〈◊〉 nezzars wise, which for her age was not before at the feast, but came 〈◊〉〈◊〉 when she heart of these strā∣ge newes.

  • i

    Read Chap 4. 6. and this declareth that bothe this na me was odious vnto him, and al∣so that he did not vse these vile 〈◊〉〈◊〉 〈◊〉〈◊〉, because he was not among them when all were called.

  • k

    For the idolaters thoght, that the Angels had power as God, & therefore had thē in like estimation as they had God, thinking that the spirit of prophecie and vnderstāding came of them,

  • l

    Before he red the writing, he declareth to the King his great in gratitude toward God, who 〈◊〉〈◊〉 not be moued to giue him the glo∣tie, considering his wonderful worke toward his grand father, and so sheweth, that he doeth not sinne of ignoran∣ce, but of malice.

  • m

    After that God had so long time 〈◊〉〈◊〉 his angre and 〈◊〉〈◊〉 wai ted for thine amē dement.

  • n

    This worde is twise writen for the certeinitie of thing: shewing, that God had mo∣ste surely counted signifying also that God hathe appointed a ter∣me for all kingdo mes, and that a miserable end shal come on all that raise them selues against him.

  • o

    〈◊〉〈◊〉 sonne in lawe giue him this title of ho∣nour althogh 〈◊〉〈◊〉 in effect had the dominion.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.