The Byble in Englyshe that is to saye, the content of all the holye scrypture, bothe of the olde and newe Testament, truly translated after the veryte of the Hebrue and Greke textes, by the diligent studye of dyuers excellent lerned [men e]xperte in the fore[saide] tongues.

About this Item

Title
The Byble in Englyshe that is to saye, the content of all the holye scrypture, bothe of the olde and newe Testament, truly translated after the veryte of the Hebrue and Greke textes, by the diligent studye of dyuers excellent lerned [men e]xperte in the fore[saide] tongues.
Publication
Prynted at L[ondo]n :: by [Thomas] Petyt, and [Robert] Redman, for Thomas Berthelet: prynter vnto the kyngis grace. Cum priuilegio ad imprimendum solum,
1540.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A10405.0001.001
Cite this Item
"The Byble in Englyshe that is to saye, the content of all the holye scrypture, bothe of the olde and newe Testament, truly translated after the veryte of the Hebrue and Greke textes, by the diligent studye of dyuers excellent lerned [men e]xperte in the fore[saide] tongues." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A10405.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 11, 2024.

Pages

¶ The Iewes accuse Paule before Festus, he appealeth vnto the Emperour and is sent vnto Rome.

CAPI. XXV.

WHē Festus had receyued y office, after [unspec A] thre dayes, he ascended frō esare n to Ierusalē. Then enformed hī the hie prest{is} & the chefe of the Iewes, of Paul. And they be sought him & desyred fauour agaynst hī, y he wolde sende for hī to Ierusalem: & they laide awayt for hī in the way, to kyl him. Fe¦stus answered, y Paul shuld be kept at Ce∣sarea, but y he him self wolde shortly depart

Page lxiij

thyther. Let them therfore (sayd he) which a∣mong you are able, come downe with vs, & accuse hym, yf ther be any faute in the man.

When he had taryed there among them [unspec B] more then ten dayes, he wente downe vnto Cesatea, & the nexte daye sate downe in the iudgement seate, & commaunded Paul to be brought forth. Which when he was come, y Iewes which were come from Ierusalem, stode aboute hym, & layde many & greuous cōplaintes against Paul, which they coulde not proue, as long as he answered for hym selfe * 1.1 that he had nether against the lawe of the Iewes, nether agaynst the tēple, nor yet agaynst Cesar offended any thynge at all.

Festus ‡ 1.2 wyllyng to do the Iewes a plea∣sure, [unspec C] answered Paul and sayde: wylte thou go vp to Ierusalem, and there be iudged of these thinges before me? Then sayde Paul: I stande at Cesars iudgement seate, where I ought to be iudged. To the Iewes haue I no harme done, as thou very wel knowest If I haue hurte them, or commytted any thynge worthy of deeth, I refuse not to dye. If none of these thynges are, where of they accuse me, no man may deliuer me to them. I appeale vnto Cesar. Then spake Festus with delyueracyon, and answered. Thou hast appealed vnto Cesar: vnto Cesar shalt thou go. And after a certayne dayes, kynge [unspec D] Agrippa & Bernice came vnto▪ Cesarea to salute festus. And when they had bene there a good ceasō, Festus rehersed Pauls cause vnto the king, saying ‡ 1.3 ther is a certaine mā lefte in preson of Felix, about whom when I came to Ierusalem ‡ 1.4 the ye Prestes and elders of the Iewes enfourmed me and de∣syred to haue iudgement agaynste him. To [unspec E] whom I answered: It is not the maner of y Romayns, for fauoure to delyuer any man, that he shuld perysshe, before that he which is accused, haue the accusats before hym, & haue lycence to answere for him self concer∣nynge the cryme layde agaynst him. Ther∣fore, when they were come hyther, with out any delay, on the morow I sate to geue iud∣gementee, and commaunded the man to be brought forth. Agaynst whom whē the accu¦sers stode vp * 1.5 they brought none accusaciō of suche thinges as I supposed: but had cer¦tayne questions against him of their owne supersticyon, and of one Iesus whiche was deed, whom Paul affirmed to be aliue. And because I douted of such maner of questiōs I asked him, whether he wolde go to Ieru∣salem, [unspec F] and there be iudged of these matters But whē Paul had appealed to be kept vn to the knowledge of Cesar, I cōmaūded him to be kept, tyll I myght send him to Cesar. Agrippa sayde vnto Festus: I wolde also heare the mā my selfe. To morowe (sayde he thou shalt heare hym. And on the morowe whē Agrippa was come and Bernyce, with greate pompe, and were entred into the coū¦cel house, with the captaynes and chefe men of the cyte, at Festus commaundement was Paul brought forth. And festus sayd: kyng [unspec G] Agrippa, and all ye men whiche are heare present with vs: ye se this man; aboute whō all the multytude of the Iewes haue intre∣ted me, both at Ierusalē & also here, crying, that he ought not to lyue any lenger. Yet founde I nothynge worthy of deeth, that he had commytted. Neuerthelesse, seynge that he hath appealed to Cesar, I haue determy¦ned to send him. Of whome I haue no cer∣tayne thyng to write vnto my Lord. Wher∣fore I haue brought him vnto you, and spe¦cyally vnto the: O kinge Agryppa, that af∣ter examynacyon had, I myght haue sum∣what to wryte. For me thīcketh it vnreaso∣nable, for to sende a presoner, & not to shewe the causes which are layde agaynst him.

Notes

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.