The philosophie, commonlie called, the morals vvritten by the learned philosopher Plutarch of Chæronea. Translated out of Greeke into English, and conferred with the Latine translations and the French, by Philemon Holland of Coventrie, Doctor in Physicke. VVhereunto are annexed the summaries necessary to be read before every treatise

About this Item

Title
The philosophie, commonlie called, the morals vvritten by the learned philosopher Plutarch of Chæronea. Translated out of Greeke into English, and conferred with the Latine translations and the French, by Philemon Holland of Coventrie, Doctor in Physicke. VVhereunto are annexed the summaries necessary to be read before every treatise
Author
Plutarch.
Publication
At London :: Printed by Arnold Hatfield,
1603.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Cite this Item
"The philosophie, commonlie called, the morals vvritten by the learned philosopher Plutarch of Chæronea. Translated out of Greeke into English, and conferred with the Latine translations and the French, by Philemon Holland of Coventrie, Doctor in Physicke. VVhereunto are annexed the summaries necessary to be read before every treatise." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A09800.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 4, 2024.

Pages

27

What is the reason that they esteeme all the walles of the citie sacred and inviolable, but not the gates.

IS it (as Varro saith) because we ought to thinke the walles holie, to the end that we may fight valiantly, and die generously in the defence of them? for it seemeth that this was the cause, why Romulus killed his owne brother Remus, for that he presumed to leape over 〈◊〉〈◊〉 holy and inviolable place: whereas contrariwise, it was not possible to consecrate and hallow the

Page 852

gates, thorow which there must needs be transported many things necessary, and namely, the bodies of the dead. And therefore, they who begin to found a citie, environ and compasse first with a plough all that pourprise and precinct wherein they meant to build, drawing the said plough with an oxe and a cow coupled together in one yoke: afterwards, when they have traced out all the said place where the walles should stand, they measure out as much ground as will serve for the gates, but take out the plough-share, and so passe over that space with the bare plough, as if they meant thereby, that all the furrow which they cast up and eared, should be sa∣cred and inviolable.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.