A booke of armes, or remembrance wherein ar one hundered godly emblemata, in péeces if brasse very fine graven, and adorned pleasant to bé séen; first by the noble, and industrious minde Georgetta de Montenay, invented and only in the Frenchtongve [sic] elabourated; bot [sic] now, in severall langvages, as; Latin, Spanish, Italian, Highdutch, English, and Lovedutch, meetre or verse wys, of the same manner declared, and augmented.

About this Item

Title
A booke of armes, or remembrance wherein ar one hundered godly emblemata, in péeces if brasse very fine graven, and adorned pleasant to bé séen; first by the noble, and industrious minde Georgetta de Montenay, invented and only in the Frenchtongve [sic] elabourated; bot [sic] now, in severall langvages, as; Latin, Spanish, Italian, Highdutch, English, and Lovedutch, meetre or verse wys, of the same manner declared, and augmented.
Author
Montenay, Georgette de, 1540-ca. 1581.
Publication
[Frankfurt] :: Printed by care, and charges, of Iohann-Carl Vnckels, a booke seller in Franckfurtt an Mayn,
Anno MDCXIX. [1519]
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Emblems -- Early works to 1800.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A07653.0001.001
Cite this Item
"A booke of armes, or remembrance wherein ar one hundered godly emblemata, in péeces if brasse very fine graven, and adorned pleasant to bé séen; first by the noble, and industrious minde Georgetta de Montenay, invented and only in the Frenchtongve [sic] elabourated; bot [sic] now, in severall langvages, as; Latin, Spanish, Italian, Highdutch, English, and Lovedutch, meetre or verse wys, of the same manner declared, and augmented." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A07653.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 10, 2024.

Pages

Page 225

Page 226

XLIX. EMBLEMA. (Book 49)

[illustration]
NON EX TE

XLIX. GALLICE.

L'homme endurcy, par son orgueil deceu, Dit que son oeuure au ciel le iustifie, O fol qu'as tu que tu n'ayes receu? Si l'as receu, donc ne t'en glorifie, Et a cela, qui n'est rien, ne te fie. Carà celuy semblable ie te voy, Qui ne croit rien, & a tous certifie Le monde auoir esté creé par soy.

Page 227

XLIX. LATINE.

Tun' igitur virtute tua peperisse putasti Tot bona, diuino munere parta tibi? Demens: ingratum quem vana superbia reddit: Nescis, non propria luce micare facem?

ALITER.

Finxerat ex limo vanus simulachra Prometheus, Caucasijs aquilae rupibus esca datus. Est coèli, rerum{que} hominum{que} aeterna potestas, Vnde opera, vnde fides: caetera vana putes.

XLIX. HISPANICE.

O loco ignorante, que pienses lo que tienes, De dones y riquezas, venir todo de ti: Mira la lumbre laqual en tu mantienes, De donde viene que resplend ece assi? Assi tambien tus dones, de otro son venidos: Es a saber, de Dios, que los há repartidos. Para tu ornamento, y el honor de si.

XLIX. ITALICE.

Come la face non da se, ma da altrui accesa Luce: cossi é l'huon'di vari don'ornato. Non há quelli da se, ma Dio glieli há dato. Però ben sciocco é quel, che per vana contesa Se'n gonfia, superbo, come se receuuti Non gl'hauesse, ne per grati ottenuti, E n'osa abusar, con temeraria impresa.

Page 228

XLIX. GERMANICE.

Es ist mir leyd / vnd dawret mich / Daß mein Freund gar nicht jchemet sich Vnd meynet daß er selber hab Erworben all sein Gut vnd Hab Durch eygen Witz and groß Verstand Vnd ist doch nur ein lauter tand / Sihe an ein Liecht wenn es brent lahn Wer hat es lassen zuenden an.

XLIX. ANGLICE.

If thou art rich, and sapient, In this world, or eloquent, Of this and all, thou or thein gould, Because you both, ar but mold; Not art the first originall, But alon, God Eternall; To hom wée shal, the glory attribute, Because he alon such thus destribute.

XLIX. BELGICE.

Den hertneckighen Mensch / hoouaerdich vermeten Meynt dat syn Wercken / den Hemel weirdt / syn O sott / wat hebt ghy / laet my dat weten Dat ghy met ontfanghen hebt / tmoet v verclert / syn Hebt ghy ontfanghen / al v exspeirt / syn Wat dorff ghy v dan dies beroemen / Weet ghy niet / dat al v leden maer stoffen eirt / syn Die hem selfs rechtueirdicht / sal Gott verdoemen.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.