A booke of armes, or remembrance wherein ar one hundered godly emblemata, in péeces if brasse very fine graven, and adorned pleasant to bé séen; first by the noble, and industrious minde Georgetta de Montenay, invented and only in the Frenchtongve [sic] elabourated; bot [sic] now, in severall langvages, as; Latin, Spanish, Italian, Highdutch, English, and Lovedutch, meetre or verse wys, of the same manner declared, and augmented.

About this Item

Title
A booke of armes, or remembrance wherein ar one hundered godly emblemata, in péeces if brasse very fine graven, and adorned pleasant to bé séen; first by the noble, and industrious minde Georgetta de Montenay, invented and only in the Frenchtongve [sic] elabourated; bot [sic] now, in severall langvages, as; Latin, Spanish, Italian, Highdutch, English, and Lovedutch, meetre or verse wys, of the same manner declared, and augmented.
Author
Montenay, Georgette de, 1540-ca. 1581.
Publication
[Frankfurt] :: Printed by care, and charges, of Iohann-Carl Vnckels, a booke seller in Franckfurtt an Mayn,
Anno MDCXIX. [1519]
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Emblems -- Early works to 1800.
Cite this Item
"A booke of armes, or remembrance wherein ar one hundered godly emblemata, in péeces if brasse very fine graven, and adorned pleasant to bé séen; first by the noble, and industrious minde Georgetta de Montenay, invented and only in the Frenchtongve [sic] elabourated; bot [sic] now, in severall langvages, as; Latin, Spanish, Italian, Highdutch, English, and Lovedutch, meetre or verse wys, of the same manner declared, and augmented." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A07653.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 7, 2024.

Pages

Page 57

Page 58

VII. EMBLEMA.

[illustration]
EX PARVO SATIS

VII. GALLICE.

Ce feu, non feu, fondé dessus vn songe, Soufflé de loups d'habits simples couuers, Où ces corbeauz aportent leur mensonge. S'en va esteinct. Car par tout l'vniuers Les abussont presque tous descouuers▪ Le sang coulant pur de l'arbre de vie Suffit pour tous purger & mettre à vie, Et rendre mort ce feu feinct des peruers.

Page 59

VII. LATINE.

Feralem struxere focum corui{que} lupi{que}: Nec tamen, accenso fomite, ligna calent. Nempe sacra manans Christi cruor arbore, flammas Obruit, & sterili lumina falsa rogo.

ALITER.

Qualem vulpini scintillam excuditis ignis. Vos{que} lupi coruis mista caterua nigris? Techna retecta iacet, pietas laruata recessit: Solo est in Christi sanguine, partasalus.

VII. HISPANICE.

El fuego con engan̄os attizado, De gente en fraudes attreuida, Ya muerto esta y des hechado, Por sangre del'arbol de vida. Aquella es por laqual lauados, Y de peccados bien mundados, Los iustos han al ciel subida.

VII. ITALICE.

Lupi rapaci di pecorina pelle Tetti, vn fuoco hanno attizzato Alquali corui apportan' mill nouelle Paglie perfar' la fiamma piu spessata. Ma tutt' in van'perdon' 'oglio e la opra Poi che d'd arbol di vita il succo sopra Lié corse, rutto l'há stinto e dispersato.

Page 60

VII. GERMANICE.

Ein Wolff ist ein geitzig Fraß / Die Raben suchen auch jhr Aß / Sie richten an viel Hertzenleyd / Morden / rauben / ohn vnderscheid: Wo nicht Christus mit seinem Blut Den seinen huelff vnd kaem zu gut / So wuerd es offt gehn uebel zu / Gott hilfft den seinen doch zur ruh.

VII. ANGLICE.

This wolves, and rávens, they would so fein, Kindil a fyre, But, it is in vayne, For Iesus Creist, that lifly trée, Thus quenc aut such, as one may séé. With his blóod so red, for aur sek, That we of such no harm should take; Therefore, let them dóo what they will, Their fyre shall, never Kindil.

VII. BELGICE.

Dit vier / gheen vier / smilt onder denen droom Von Woluen opgheblasen / met den slecht cleet gedect Die Rauen brenghen / baer res Oock by Wolfoom Dat is der gierighen aert / daer noot content insteckt Maer van den Boom deß Leuens / spruest het Bloet perfect Dat heest ghelescht dit v / er / soo dat den armen Man Kan komen tot den Boom / des Leuens ondefleckt En Gods ver go••••n bloet / oock met ghenieten kan.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.