The arte of nauigation wherein is contained all the rules, declarations, secretes, & aduises, which for good nauigation are necessarie & ought to be knowen and practised: and are very profitable for all kind of mariners, made by (master Peter de Medina) directed to the right excellent and renowned lord, don Philippe, prince of Spaine, and of both Siciles. And now newely translated out of Spanish into English by John Frampton. 1581.

About this Item

Title
The arte of nauigation wherein is contained all the rules, declarations, secretes, & aduises, which for good nauigation are necessarie & ought to be knowen and practised: and are very profitable for all kind of mariners, made by (master Peter de Medina) directed to the right excellent and renowned lord, don Philippe, prince of Spaine, and of both Siciles. And now newely translated out of Spanish into English by John Frampton. 1581.
Author
Medina, Pedro de, 1493?-1567?
Publication
Imprinted at London :: By Thomas Dawson, dwelling at the three Cranes in the Vinetree, and are there to be solde,
[1581]
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Navigation -- Early works to 1800.
Cite this Item
"The arte of nauigation wherein is contained all the rules, declarations, secretes, & aduises, which for good nauigation are necessarie & ought to be knowen and practised: and are very profitable for all kind of mariners, made by (master Peter de Medina) directed to the right excellent and renowned lord, don Philippe, prince of Spaine, and of both Siciles. And now newely translated out of Spanish into English by John Frampton. 1581." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A07388.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 6, 2024.

Pages

The fourth rule when the sunne is tow∣ardes the North, & the shadowes tow∣ardes the south, and the altitude and de∣clination doe not amounte to nienetie degrees.

THe sunne at North and the shadowes at south, if ioyning the altitude and declination, they come not to nientie degrees, those that doe lack for nientie, you are distant of the line towardes the parte of the south, and the line wilbe betweene you and the sunne.

It hath beene declared that when the sunne goeth towardes the part of the North, if the shadowes goe from him that taketh the altitude towardes the

Page 37

South, he may be in one of these three places, yt is to say, towards the North, betweene the sunne and the line, and in the sayde line, and at the parte of the South, the line beeing betweene him and the Sunne, for in any parte of these that a mā is, the sūne going towardes ye North part, alwayes at the middest of the day, the shadowes will goe tow∣ardes the South, of these three, two haue beene declared, of the thirde this rule speaketh.

The sunne towards the North, if the sha∣dowes be towards the South, and ioyning the altitude and declination, if they come not to nientie degrees.

If the altitude which you haue taken in the Astrolabio, were fiftie or sixtie de∣grees, and the declination fifteene or twentie, so that all being put together, come not to nienetie.

Those whiche doe lacke for nienetie, you are distaunt from the line towardes the South.

So that those Degrees and Mi∣nutes fewe or many, that bee lesse then nienetye, You are distaunt of the lyne, towardes the parte of the South, & then The line wilbee betweene you and the Sunne.

An Example.

The tenth of August, taking the al∣titude, the shadowe was from mee towardes the South: I tooke the sunne in the Astrolabio, in seuentie de∣grees. This day hee had of declina∣tion twelue degrees: I ioyned the al∣titude and declination, and they a∣mounted to eightie and two degrees, there lacked eight degrees for nientie, these eight degrees was I distaunt from the line towardes the part of the South. The reason is, that taking the Sunne in seuentie degrees, there was from mee to the Sunne, twentie degrees, and this day the Sunne was distaunt from the line, twelue degrees: which was his declination towardes the parte of the North: so that the eight which lacketh for twentie, was I distaunt of the line towards the part of the South, so that from mee to the line was eight degrees, and from the line to the Sunne twelue, these bee the twentie which were from me to the Sunne.

Page [unnumbered]

[illustration]

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.