Here begynneth a ryght frutefull treatyse, intituled the myrrour of good maners co[n]teynyng the .iiii. vertues, called cardynall, compyled in latyn by Domynike Mancyn: and translate into englysshe: at the desyre of syr Gyles Alyngton knyght: by Alexander Bercley prest and monke of Ely.

About this Item

Title
Here begynneth a ryght frutefull treatyse, intituled the myrrour of good maners co[n]teynyng the .iiii. vertues, called cardynall, compyled in latyn by Domynike Mancyn: and translate into englysshe: at the desyre of syr Gyles Alyngton knyght: by Alexander Bercley prest and monke of Ely.
Author
Mancinus, Dominicus, fl. 1478-1491.
Publication
[London :: Imprynted by Rychard Pynson, prynter vnto the kynges noble grace: with his gracyous pryuylege, the whiche boke I haue prynted, at the instance of Rychard yerle of Kent,
1518?]
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Conduct of life -- Early works to 1900.
Cardinal virtues -- Early works to 1800.
Cite this Item
"Here begynneth a ryght frutefull treatyse, intituled the myrrour of good maners co[n]teynyng the .iiii. vertues, called cardynall, compyled in latyn by Domynike Mancyn: and translate into englysshe: at the desyre of syr Gyles Alyngton knyght: by Alexander Bercley prest and monke of Ely." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A06808.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 18, 2024.

Pages

Page [unnumbered]

〈1 line〉〈1 line〉

If thou be constrayned / any persone to blame Do that thou nat seme / for wrath hym to reproue But with all demurenesse / behaue the in the same As nat led by malyce: but rather of good loue Oft tyme a great blamer / is lytell for behoue But rather maketh worse / by to great cruelte Where as a mery blamer: is great vtylyte
To the frayle offender / by countenaunce demure So glad chere doth profyte / whan yre rageth in vayne Be lyght to forgyuenesse / and byd gylty be sure Nat to haue lyke mercy / if they trespas agayne If thou loue the synner: and worde can nat constrayne Hym to cesse his foly / than vs thou more rygour As fetters or pryson / to sober his furour
Better is to suffer / hym for a tyme to smerte Than wander vncorect / to manyfolde errour And after se hym ende / with sadde and wofull herte To his owne confusion / and frendes dishonour Nor go thou nat to farre / blamyng with wordes sour Or ragyng and chydyng / for any cryme or synne Namely agaynst suche / as are nat of thy ynne
If thou be wyse / folowe the maner what thou can Of a wyse phesician: or leche experient For deed flesshe they cut out / of woman chylde or man In most easy maner / onely for this entent To restore vnto helth / the paynfull pacyent So blame thou with wysdome / thy frēde aboue all thyng Lest thou wyn but hatred / by rygorous chydyng
Aduert glasse is brytell / but yren stele and brasse Endureth great strokes / or they receyue fygure But the cryspyng yren / suffyseth brytell glasse So man must be treated / as semeth theyr nature Some roughly / some myloly / with fayre wordes demure Therfore blame but seldome / and without iniury And that whan thou seest: none other remedy

Notes

  • At Ti qué obiur••••••: cu∣ra ne percitus ira Sis visus: sed {quam} ductus a more facis.

  • Saepe nihil prodest ni∣•••••• reprehē for acerb{us} Plus prodest hilaris: nā magis ille docet. Errori veniam facilis donabis: et illi Non dandam dices: si repetitus erit.

  • Si ne{que} verba valent: & carior ipse reprensus: Vtere carceribus: con∣pede stringe pedes Non nimiū longe fue∣ris iurgando profectus Inter diiūctos acrior esse caue.

  • Si sapias: medicos iu•••• gans imitare peritos Qui tantum: vt anent putrida mēbra secant. Sic tu quo prosis: pru∣denter corripe car••••. Nō odiū queras: dum male facta refers.

  • Ergo si hoc caro: ū{que} estiniuia cesset. Sit tūc: cū melior nul∣la relicta via est.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.