A Postill, or, Exposition of the Gospels that are usually red in the churches of God, vpon the Sundayes and feast dayes of Saincts written by Nicholas Hemminge a Dane, a Preacher of the Gospell, in the Vniuersitie of Hafnie ; and translated into English by Arthur Golding. ; before which Postill is sette a warning of the same Nicholas Heminge too the Ministers of Gods vvorde, concerning the co[n]tinuall agreement of Chrystes Church in the doctrine and true worshipping of God ...

About this Item

Title
A Postill, or, Exposition of the Gospels that are usually red in the churches of God, vpon the Sundayes and feast dayes of Saincts written by Nicholas Hemminge a Dane, a Preacher of the Gospell, in the Vniuersitie of Hafnie ; and translated into English by Arthur Golding. ; before which Postill is sette a warning of the same Nicholas Heminge too the Ministers of Gods vvorde, concerning the co[n]tinuall agreement of Chrystes Church in the doctrine and true worshipping of God ...
Author
Hemmingsen, Niels, 1513-1600.
Publication
Imprinted at London :: by Henry Bynneman, for Lucas Harrison and George Byshop,
1569.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Bible. -- N.T. -- Gospels -- Sermons.
Church year sermons.
Fasts and feasts -- Sermons.
Cite this Item
"A Postill, or, Exposition of the Gospels that are usually red in the churches of God, vpon the Sundayes and feast dayes of Saincts written by Nicholas Hemminge a Dane, a Preacher of the Gospell, in the Vniuersitie of Hafnie ; and translated into English by Arthur Golding. ; before which Postill is sette a warning of the same Nicholas Heminge too the Ministers of Gods vvorde, concerning the co[n]tinuall agreement of Chrystes Church in the doctrine and true worshipping of God ..." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A02923.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 3, 2024.

Pages

¶Of the second.

CHildren were woont to haue their names giuen them in their Circumcision, as they haue them now giuen them in their baptism. Then too the entent they might bee witnes∣ses of their circumcision, and now too the intent they may bée signes of the baptism bestowed vpon them. And therfore as often as wée hear our selues named, wée must call too minde the couenant that wée haue made with God in our baptism. And so after the maner of other children, Christs name was giuen him in his baptism, and hée was called Iesus.

Names were woont to bée giuen too children, either at the pleasure of men: and that was sometimes by meanes of kin∣red and aliance, sometime for the vertue of noble men, some∣time vpon chaunce, sometime vpon affection: or at the com∣maundement of God: and that not without some represen∣tation of a thing eyther past or too come. For God whoo can∣not bée deceyued, dooth not giue names too things without cause why.

Why then was the Sonne of the virgin named Iesus? For the office sake which he should haue in the worlde. For thus sayth the Angel by the commaundement of God in the firste of Mathew. Thou shalt call his name Iesus, bycause hée shall delyuer his people from their sinnes. For Iesus is as much too say, as, Sauiour. The Angel added the kinde of saluation, namely from sinne: and so consequentlye from death, damnation, Gods wrath and hel. Wherevpon it must néedes folowe that hée pacifieth the Father, restoreth the I∣mage of God, and rewardeth the beléeuers with eternal life. For all these things are ioyned with forgiuenesse of sinne. How bée it too the intent wée may more certainlye kéepe in minde the vse of this name Iesus, I wil reduce it intoo foure respectes.

Page [unnumbered]

The first is, that it putteth vs in minde, that wée are for∣lorne if it were not for this Iesus, that is too say, this Saui∣our. And therfore it putteth vs in minde of our sinne, and of repentance.

The second is, that it pointeth vs too the fountaine of sal∣uation. For hée that wil bée saued, must néedes draw out of this wel. And so wée are admonished therby too beléeue vpon this Sauiour.

The third is, that it is our comfort ageinst dispair, ageinst the greatnesse of sinne, ageinst repining, ageinst particulari∣tie, and ageinst the power & strength of the Deuil. And here∣vpon groweth the ground or establishment of faith.

The fourth is, that it putteth vs in mind of obedience and thankfulnesse, that throughe our owne default wée fall not from the saluation purchased for vs by Christ, too whom bée glory for euer and euer. Amen.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.