A defense of the sincere and true translations of the holie Scriptures into the English tong against the manifolde cauils, friuolous quarels, and impudent slaunders of Gregorie Martin, one of the readers of popish diuinitie in the trayterous Seminarie of Rhemes. By William Fvlke D. in Diuinitie, and M. of Pembroke haule in Cambridge. Wherevnto is added a briefe confutation of all such quarrels & cauils, as haue bene of late vttered by diuerse papistes in their English pamphlets, against the writings of the saide William Fvlke.

About this Item

Title
A defense of the sincere and true translations of the holie Scriptures into the English tong against the manifolde cauils, friuolous quarels, and impudent slaunders of Gregorie Martin, one of the readers of popish diuinitie in the trayterous Seminarie of Rhemes. By William Fvlke D. in Diuinitie, and M. of Pembroke haule in Cambridge. Wherevnto is added a briefe confutation of all such quarrels & cauils, as haue bene of late vttered by diuerse papistes in their English pamphlets, against the writings of the saide William Fvlke.
Author
Fulke, William, 1538-1589.
Publication
At London :: printed by Henrie Bynneman,
Anno. 1583. Cum gratia & priuilegio.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Martin, Gregory, d. 1582. -- Discoverie of manifold corruptions of the holy scriptures of the heretikes -- Early works to 1800.
Catholic Church -- Controversial literature -- Early works to 1800.
Bible -- Versions, Catholic vs. Protestant -- Early works to 1800.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A01309.0001.001
Cite this Item
"A defense of the sincere and true translations of the holie Scriptures into the English tong against the manifolde cauils, friuolous quarels, and impudent slaunders of Gregorie Martin, one of the readers of popish diuinitie in the trayterous Seminarie of Rhemes. By William Fvlke D. in Diuinitie, and M. of Pembroke haule in Cambridge. Wherevnto is added a briefe confutation of all such quarrels & cauils, as haue bene of late vttered by diuerse papistes in their English pamphlets, against the writings of the saide William Fvlke." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A01309.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 2, 2024.

Pages

Page 271

FVLK. 6. We say our translation, both in word, and sense, is the same in Englishe, that S. Paule did write in Greeke. As for the argument, against merite, or desert which doeth followe thereof, we affirme that it is as ne∣cessarily gathered of the wordes equall, or comparable, or correspondent, as of the word, worthie. But to ouer∣throw this argument, you haue fiue reasons. The first is of the authoritie of Beza, and Caluine, which you say telleth vs, that the Apostle speaketh of the one, and not of the other. To this I aunswere, that they both affirme the consequence against merits out of this text, although it be not the Apostles direct purpose, to abase the me∣rite of workes, by comparison of the excellencie of the glorie. To your seconde argument, I aunswere, that though the afflictions that Christ our Sauiour suffered, were not comparable in respect of the length of time, with the eternall glorie that he obtayned thereby: yet in respecte of the excellencie of his person, and the perfection of his obedience, they were comparable, and of equall value tó deserue eternall glorie according to the iustice of God, by which one mans disobedience was sufficient, to eternall condemnation, Rom. 5. What the least of his afflictions, separated from all the rest, was in valure, I haue not learned out of the Scripture, onely I thinke, he suffered nothing superfluously, ▪nor lesse than was needefull to aunswer the iustice of God. Your other fonde surmises, I omitte, vntill you expresse them. To your third argument, I saye, that one acte of a∣dulterie is worthy of damnation, and deserueth eternall torment, not by comparison of the short pleasure, with infinite paine: but because it is a sinne committed a∣gainst the maiestie of the eternall God: and therefore is worthy of eternall punishment. For the sinne is to be measured after the excellencie of the person, against whome it is committed. Therefore that word▪ which be∣ing spoken against a poore man, is a light fault, as to say he is a knaue, the same being spoken against a Lorde, is

Page 272

an hainous offence, and deserueth the pillorie, hut be∣ing spoken against a King, is high treason, and is worthy of death. Seeing therefore the eternall maiestie of God is contemned in euery sinne, that sinne doth iustly de∣serue eternall torments. Fourthly, it is true, that the A∣postle doth exhort vs cheerefully to abide the small and momentarie afflictions of this life, in respect that they shall be rewarded with incomparable glorie. But here∣of it followeth not, that the glorie is deserued, by short and small sufferings, but is giuen of the bountifull libe∣ralitie of God, to them that for his sake patiently suffer such small afflictions. Therefore, if it be an incourage∣ment for a man to labour, to heare that he shall be payd his hyre, as much as his worke deserueth: it is a much greater incouragement for him to heare, that he shal re∣ceiue a thousand times more, than his labour deserueth. The words you adde, (you are neuer the nearer heauen, onely beleeue) are yours, and none of ours: for we say with the Apostle, we must suffer with Christ, if we will reigne with him, and the patient suffering of the faithful, is nothing repugnant to the iustification before God, by faith onely. To the last argument of the Apostles autho∣ritie, I aunswer, our patient suffering worketh infinite weight of glorie, not by the worthinesse, merite, or de∣sert of our suffering, but by the bountifull liberalitie of God, who hath promised so incomparable rewarde, to small tribulation, suffered for his sake. Wherefore all your fiue reasons notwithstanding, our translation is sounde and true.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.