Page 88
Martin.
I Beseech you, what is the next and readiest, and most proper English of Idolum, ido∣lolatra, idololatria? is it not Idol, Idola∣ter, idolatrie? are not these plaine English wordes, and well knowen in our languag••? Why sought you further for other termes and wordes, if you had meant faithfully? What needed that circumstance of three words for one, wor∣shipper of images and, worshipping of images? whether (I pray you) is the more naturall and conuenient speeche, ei∣ther in our English tongue, or for the truth of the thing, to say as the holy Scripture doth, Couetousnes is idolatrie, & con∣sequently, The couetous man is an idolater: or as you tran∣slate, Couetousnes is worshipping of Images, and, The co∣uetous man is a worshipper of images?
IF you aske for the readiest and moste proper English of these wordes, I must needes answere you, an image, a wor∣shipper of images, and worshipping of images, as we haue sometimes transla∣ted. The other, that you would haue, I∣doll, Idolater, and Idolatrie, be rather Greekish than English wordes: which though they be vsed of many English men yet are they not vnderstoode of all, as the other be. And therefore I say, the more na∣turall, and conuenient speech for our English tongue, &