A defense of the sincere and true translations of the holie Scriptures into the English tong against the manifolde cauils, friuolous quarels, and impudent slaunders of Gregorie Martin, one of the readers of popish diuinitie in the trayterous Seminarie of Rhemes. By William Fvlke D. in Diuinitie, and M. of Pembroke haule in Cambridge. Wherevnto is added a briefe confutation of all such quarrels & cauils, as haue bene of late vttered by diuerse papistes in their English pamphlets, against the writings of the saide William Fvlke.

About this Item

Title
A defense of the sincere and true translations of the holie Scriptures into the English tong against the manifolde cauils, friuolous quarels, and impudent slaunders of Gregorie Martin, one of the readers of popish diuinitie in the trayterous Seminarie of Rhemes. By William Fvlke D. in Diuinitie, and M. of Pembroke haule in Cambridge. Wherevnto is added a briefe confutation of all such quarrels & cauils, as haue bene of late vttered by diuerse papistes in their English pamphlets, against the writings of the saide William Fvlke.
Author
Fulke, William, 1538-1589.
Publication
At London :: printed by Henrie Bynneman,
Anno. 1583. Cum gratia & priuilegio.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Martin, Gregory, d. 1582. -- Discoverie of manifold corruptions of the holy scriptures of the heretikes -- Early works to 1800.
Catholic Church -- Controversial literature -- Early works to 1800.
Bible -- Versions, Catholic vs. Protestant -- Early works to 1800.
Cite this Item
"A defense of the sincere and true translations of the holie Scriptures into the English tong against the manifolde cauils, friuolous quarels, and impudent slaunders of Gregorie Martin, one of the readers of popish diuinitie in the trayterous Seminarie of Rhemes. By William Fvlke D. in Diuinitie, and M. of Pembroke haule in Cambridge. Wherevnto is added a briefe confutation of all such quarrels & cauils, as haue bene of late vttered by diuerse papistes in their English pamphlets, against the writings of the saide William Fvlke." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A01309.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 8, 2024.

Pages

FVLK. 16. Nay firste note how falsly, and then how foolishly, and yet how impudently he continueth a slaū∣der against me, of his owne deuising, that I would con∣found those English wordes, images, and idols. For first he will teach me to speake English, that where I sayd the name of idoll is become odious in the English tongue, because of worshipping of images, I should haue sayed. The dishonour done to God in worshipping of idolls, made the name of idolls odious. And what I pray you were those idolls, the worshipping of which made the name odious, but images? May I not be so bold, vnder your correction, to vse the generall name images, which you say are not idolls, vntill they be abused. When the image of Iupiter, King of Creete, was first made, and nothing else done vnto it, would you call it an image, or an idoll. Sure I am, you called the brasen serpent, first an image, and then an idoll. Euen so I trust I may with∣out offence of English men, say, that the abuse of ima∣ges, called first without note of infamie 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, idolls, made the name idols to be odious, and therefore not applyed, but to such abused images: and the exam∣ple I brought of Tyrannus, which first did signifie a king, is very plaie and like, but that you are disposed to play the peeuish quarreller. And trow you, I will not say, that for the fault of kings, the name of tyrant became odious. Yes verily, I will not spare to saye, and so I sayde before, that for the fault of such cruell Kings, as were called

Page 112

Tyranni, though the name it self first signified not so, that name of tyrant became odious. As for your fombli∣tudes of Manlius, and Iudas, two proper names, compa∣red with image, and idoll, King, and Tyrant, which be common names, I will not vouchsafe to answer them. But the name of ministers (you saye) is odious, for the faults of ministers, and not for the faults of priestes. Po∣pish priestes are odious enough, for their owne faults, so that they neede not be charged vniustly, with the faultes of our euill ministers. Which, I would wish, were fewer, than they be, but I trust there are not so many euill of them, as your popish priestes haue bene, and are dayly found to be. And whosoeuer of our ministers hath bene found worst, I thinke there may be found, not a priest, but a Pope of your side, as euill, or worse than he. But if reuerence done by Papistes, (which you call Christians) to images, had bene euill, (say you,) it should haue made the name of images, odious also. No sir, that followeth not, so long as that reuerence was accounted good, and lawfull, and now that it is found to be abhominable, the people hauing the other odious worde of idolls, in vse, neede not abandon the name of images, except they had an other, to signifie lawfull, and good images. The curse of the idolatrous Councell of Nice the second, no Chri∣stian man regardeth, which knoweth that by Gods owne mouth in the Scriptures, all makers and worshippers of idolatrous images are accursed.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.