A defense of the sincere and true translations of the holie Scriptures into the English tong against the manifolde cauils, friuolous quarels, and impudent slaunders of Gregorie Martin, one of the readers of popish diuinitie in the trayterous Seminarie of Rhemes. By William Fvlke D. in Diuinitie, and M. of Pembroke haule in Cambridge. Wherevnto is added a briefe confutation of all such quarrels & cauils, as haue bene of late vttered by diuerse papistes in their English pamphlets, against the writings of the saide William Fvlke.

About this Item

Title
A defense of the sincere and true translations of the holie Scriptures into the English tong against the manifolde cauils, friuolous quarels, and impudent slaunders of Gregorie Martin, one of the readers of popish diuinitie in the trayterous Seminarie of Rhemes. By William Fvlke D. in Diuinitie, and M. of Pembroke haule in Cambridge. Wherevnto is added a briefe confutation of all such quarrels & cauils, as haue bene of late vttered by diuerse papistes in their English pamphlets, against the writings of the saide William Fvlke.
Author
Fulke, William, 1538-1589.
Publication
At London :: printed by Henrie Bynneman,
Anno. 1583. Cum gratia & priuilegio.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Martin, Gregory, d. 1582. -- Discoverie of manifold corruptions of the holy scriptures of the heretikes -- Early works to 1800.
Catholic Church -- Controversial literature -- Early works to 1800.
Bible -- Versions, Catholic vs. Protestant -- Early works to 1800.
Cite this Item
"A defense of the sincere and true translations of the holie Scriptures into the English tong against the manifolde cauils, friuolous quarels, and impudent slaunders of Gregorie Martin, one of the readers of popish diuinitie in the trayterous Seminarie of Rhemes. By William Fvlke D. in Diuinitie, and M. of Pembroke haule in Cambridge. Wherevnto is added a briefe confutation of all such quarrels & cauils, as haue bene of late vttered by diuerse papistes in their English pamphlets, against the writings of the saide William Fvlke." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A01309.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 8, 2024.

Pages

MART. 10. Where the Hebrewe saith, Achaz king of Israel, 2. Paralip. 28. v. 19. which is not true, you are compelled to translate, Achaz king of Iuda, as the truth is, and as it is in the Greeke and the vulgar Latine. yet some of your Bibles folow the falshode of the Hebrew.

FVLK. 10. While you take vppon you, to discouer faults in the hebrue text, you bring three exāples, which if they were all faultes, containe no matter of doctrine, whereby we may be deceiued in any article of faith. The first is, that Achaz, z. Chr. 28. v. 19. is called King of Israel, whereas he was King only of Iuda. But I pray you sir, was not Iuda parte of Israel? why might he not then be cal∣led a king, or one of the Kings of Israel? The Queene of England, may wel be called Regina Brytanniae, althoughe there be a King in Scotland. Although there may be an other cause why Achaz is called King of Israel, because in his dayes when Pekah the sonne of Remaliah was slaine, the kingdome of Israel, that had continued from Iero∣boams

Page 519

time, vntil then, was now in a maner decaied. For Hosea was of smal power, and made tributarie to the King of Assyria, and peraduenture also in the time of Achaz was kept in prison: as it is certaine he was empri∣soned, 2. Reg. 17. v. 4. so that, when there was none other King of Israel to account of, Achaz might be called king of Israel, as also in the same chapter the last verse, though he were buried at Ierusalem, and in the citie of Dauid, it is saide, that he was not laide in the sepulchres of the Kings of Israel: where your vulgare Latine text hath, Is∣rael, and not Iuda.

Notes

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.