A defense of the sincere and true translations of the holie Scriptures into the English tong against the manifolde cauils, friuolous quarels, and impudent slaunders of Gregorie Martin, one of the readers of popish diuinitie in the trayterous Seminarie of Rhemes. By William Fvlke D. in Diuinitie, and M. of Pembroke haule in Cambridge. Wherevnto is added a briefe confutation of all such quarrels & cauils, as haue bene of late vttered by diuerse papistes in their English pamphlets, against the writings of the saide William Fvlke.

About this Item

Title
A defense of the sincere and true translations of the holie Scriptures into the English tong against the manifolde cauils, friuolous quarels, and impudent slaunders of Gregorie Martin, one of the readers of popish diuinitie in the trayterous Seminarie of Rhemes. By William Fvlke D. in Diuinitie, and M. of Pembroke haule in Cambridge. Wherevnto is added a briefe confutation of all such quarrels & cauils, as haue bene of late vttered by diuerse papistes in their English pamphlets, against the writings of the saide William Fvlke.
Author
Fulke, William, 1538-1589.
Publication
At London :: printed by Henrie Bynneman,
Anno. 1583. Cum gratia & priuilegio.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Martin, Gregory, d. 1582. -- Discoverie of manifold corruptions of the holy scriptures of the heretikes -- Early works to 1800.
Catholic Church -- Controversial literature -- Early works to 1800.
Bible -- Versions, Catholic vs. Protestant -- Early works to 1800.
Cite this Item
"A defense of the sincere and true translations of the holie Scriptures into the English tong against the manifolde cauils, friuolous quarels, and impudent slaunders of Gregorie Martin, one of the readers of popish diuinitie in the trayterous Seminarie of Rhemes. By William Fvlke D. in Diuinitie, and M. of Pembroke haule in Cambridge. Wherevnto is added a briefe confutation of all such quarrels & cauils, as haue bene of late vttered by diuerse papistes in their English pamphlets, against the writings of the saide William Fvlke." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A01309.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 8, 2024.

Pages

FVLK. 4. You can not leaue your olde byas, in wre∣sting mens sayings farre beyond their meaning. There∣fore you alledge against vs, the saying of Beza, for the terme of Apostles, to be retained, where mētion is made of the Apostles of Christ, not onely those that are speci∣ally so called, but also all the ministers of the worde. But what is this, to terme them by the honourable name of

Page 396

Apostles, which are not sent by God, but by men, about some ciuil or Ecclesiastical busines. For both he & we cal Epaphroditus, the Messenger, and not the Apostle of the Philippians, because he was sent by the Philippians vnto Paule, and not by Christ vnto them. As for that Augu∣stine which was sent by Gregorie, might better be cal∣led Gregories Apostle, than our Apostle, for he was not sent by vs, but to vs, not immediatly from God, as an Apostle should, but from Gregorie, and by Gregorie. Touching the termes of Bishops, Elders, Ministers, Priestes, &c. enough hath bene sayd already. Our transla∣tors haue done that, which they thought best to be done in our language, as Beza did in the Latine tongue.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.