Page 328
CHAP. XI.
Hereticall translation for IMPVTATIVE IVSTICE, against true inhe∣rent iustice.
Martin.
ONE place might suffise, in steede of many, where Beza doth protest, that his adding or alteration of the texte, is, specially a∣gainst the execrable errour of inherent iustice, which (he saith) is to be auoided as nothing more. His false translation, thu•• our English Bezites and Caluinists folowe in their Bibles. Likewise then as by the offense of one▪ the faulte came on all men to condemnation: so by the iustifying of one, the benefite abounded, towarde all men to the iustification of life. Where there are added to the text of the Apostle, sixe wordes: and the same so wilfully and voluntarily, that by the three first, they make the Apostle say, sinne came on all men by Adam, and they were made sinners in deede: by the three later, they make him say, not that iustice or righteousnesse came likewise on all men by Christe, to make them iust in deede, but that the benefite of Christes iustice a∣bounded towards them, as being imputed forsooth vnto them. Whereas, if they woulde needes adde to the texte (whiche yet is intollerable, so muche, and in so doubtfull a case) they shoulde at the least haue made the case equall, as the A∣postle him selfe teacheth them to doe, in the very nexte sen∣tence, saying thus, For as by one mans disobedience ma∣ny were made sinners, so by the obedience of one shall many also be made righteous. So they translate, rather than, be made iust. For they are the lothest men in the world to say that we are made iust, for feare of iustice inherent in vs, though the Scripture be neuer so plaine. As here wee see the