MART. 3. For this purpose bothe hee and the En∣glishe* 1.1 Bibles translate thus: Abraham beleeued God, and it was reputed to him FOR IVSTICE, Rom. 4. v. 3. & 9. Where he interpreateth, for iustice, to be nothing else but. in* 1.2 the steede & place of iustice: so also taking away true inhe∣rent iustice euen from Abraham himselfe. But to admit their translation (whiche notwithstanding in their sense is moste false) must it nedes signifie, not true inherent iustice, because the Scripture saith, it was reputed for iustice? Do such spea∣ches import, that it is not so in deede, but is onely reputed so? Then if wee say, This shall be reputed to thee for sinne: for a greate benefite, and so foorth: it shoulde signifie, it is no sinne indeede, nor great benefite. But let them call to mind,* 1.3 that the Scripture vseth to speake of sinne and of iustice alike. It shal be sinne in thee, or, vnto thee, as they translate Bibl.* 1.4 1577: or as S. Hierome translateth, It shall bee reputed to thee for sinne, Deut. c. 23. & 24. & (as themselues translate) it shall be righteousnesse vnto thee, before the Lord thy God. And againe, Deut. c. 6. This shall bee our righteous∣nes before the Lord our God, if we kepe al the com∣maundements, as he hath commaunded vs. If then iustice onely be reputed▪ sinne also is onely reputed: if sin bee in v•• in∣deede, iustice is in vs indeede.
FVLK. 3. Our translation taketh not from Abra∣ham true iustice, nor yet iustice inherent, but declareth that he was not iustified before God by workes, that is by iustice inherent, but by faith whyche apprehen∣deth the iustice of Christ, whych is altogyther without vs. And therefore you cauil in your olde rotten quarrell, when you goe aboute to make reputed to bee contrarie to truthe, or indeede. Faith was reputed by God to A∣braham for iustice indeede, but not as iustice inherent. And Abrahā was truly iustified by faith as by an instru∣mentall cause, not that faith was the iustice by which he was iust in the sight of God, excluding all other causes: