Florio his firste fruites which yeelde familiar speech, merie prouerbes, wittie sentences, and golden sayings. Also a perfect induction to the Italian, and English tongues, as in the table appeareth. The like heretofore, neuer by any man published.

About this Item

Title
Florio his firste fruites which yeelde familiar speech, merie prouerbes, wittie sentences, and golden sayings. Also a perfect induction to the Italian, and English tongues, as in the table appeareth. The like heretofore, neuer by any man published.
Author
Florio, John, 1553?-1625.
Publication
[London] :: Imprinted at the three Cranes in the Vintree, by Thomas Dawson, for Thomas Woodcocke,
[1578]
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Italian language -- Textbooks for foreign speakers -- English.
Italian language -- Conversation and phrase books -- English.
Proverbs.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A00990.0001.001
Cite this Item
"Florio his firste fruites which yeelde familiar speech, merie prouerbes, wittie sentences, and golden sayings. Also a perfect induction to the Italian, and English tongues, as in the table appeareth. The like heretofore, neuer by any man published." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A00990.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 17, 2024.

Pages

¶ Parlar familiare con homo, ó condon∣na, Cap. 5.Familiar speache with man or woman. Chap. 5.

DOnde venite signor mio?
FRom whence come you sir
Io vengo da la Corte.
I come from the Court.
Come stala maesta de la Regina, con tutti i Gentilhuomint, Gentildonne a la Corte?
How doth the queenes maiestie with all the Gentlemen and Gentlewomen of the Court
Loro stanno benissimo.
They doo very wel.
Mi piace certo.
It pleaseth me wel certaine.
Quando si remoue la Corte?
When remoueth the Court
Non si sa.
It is not knowen.
Si dice la settimana prossima.
It is said the next weeke.
Ci sara progresso?
Shal there be a Progresse?
Non si sa anchora.
It is not knowen yet
Io voglio esser in paese, se ce∣ne.
I wil be in the countrie, if there be any.
Cosi voglio anche io.
And so wil I.
Si dice che ce ne sara vno.
It is said there wil be one.
Io lo voglio saper breuemente.
I wil know it shortly.
Ma come lo saperete?
But how wil you know it?
Io lo sapero benissimo.
I wil know it very wel.
Io voglio parlar a quella donna.
I wil speake to that woman.
Madonna, io vi amo cordial∣mente, to voria che io fosse vostro marito, io vi ameria e seruiria fedelmente.
Madame, I loue you hartily, I would I were your husband, I woulde loue you, and serue you faithfully.
Io sono molto obligato a voi per il vostro bon volere.
I am very much bounde to you for your good wil.

Page 5

Io viringratio per la vostra cor∣tesia.
I thanke you for your courte∣sie.
Ma non sapete come dice il pro∣uerbio?
But knowe you not what the prouer be saith?
Non certo: come dice?
No truely: how saith it?
Chi tardi arriua, mal allog gia.
Who commeth late, lodgeth il.
Come, dunche to ariuo tardi.
Why then I arriue late.
Si certo a dirui la verita.
Yea certaine, to tel you truely.
Dunche voi sete promessa.
Why then you are promised.
Signor si longo tempo fa.
Yea sir, long agoe.
E a chi? ditemi di gratia.
And to whō? I pray you tel me.
A vn homo.
Vnto a man.
Io so ben che non e donna.
I know it is not a woman.
Ma come si chi ama?
But how is he called?
voi non lo conoscete.
You know him not.
voi non lo sapete.
You know not that.
Si chiama messer C.
He is called C.
Io lo cognosco bene, & e mio grande amico.
I knowe him wel, and he is my great friend.
Dunche a me bisogna hauer pa∣tientia.
Then I muste haue paci∣ence.
Quanto vidaro a far mi vn pa∣ro di camisie bianche.
what shall I geue you to make me a couple of white shertes?
De che telale volete hauere?
Of what cloth wil you haue thē
De la piu fina che sia.
Of the finest that is.
voi mi darete venti soldi.
You shal geue me. 20. shillings.
Adio Signora, e troppo cer∣to.
God be with you madame, it is too much certaine.
Ascoltate signor mio, voi mi da∣rete quindeci soldi.
Harke here sir, you shal geue me fiftiene shillings.
Non val tanto.
It is not worth so much.
Certo la tela e molto cara.
Truely cloth is very deere.
Io vi daro dodeci soldi.
I will geue you twelue shillings.
Io sono contenta, domani venite per esse, voi hauerete.
I am cōtēt, to morow come for them, and you shal haue thē.
Volete hauer caparra?
wil you haue earnest?

Page [unnumbered]

Signor si se vi piace.
Yea sir, if it please you.
Quanto volete hauere?
How much wil you haue?
Date mi vn soldo.
Geue me a shilling.
Eccolo qui pigliatelo.
Behold it here, take it.
Volete far mi anchora due belli fazoletti lauorati con seta cremesina?
Wil you also make me two saire handkerchiefes, wrought with Crimosen silke?
Quanto volete voi spendere?
How much wil you spende?
Io voglio spendere il manco che io posso.
I wil spende the leaste that I can.
Et io al contrario voglio hauere il piu che to posso.
And I contrarywise wil haue the most that I can.
Orsu dite mi quanto vi da∣ro?
Wel, tel me, what shal I geue you?
Ʋoi mi darete dieci soldi.
You shal geue me ten shillings.
Voi li hauerete.
You shal haue them.
Miracomando a S. S.
I cōmend me vnto your lordsh.
Resto vostra signor mio.
I rest yours my lord.
Restate in pace.
Rest you in peace.
E voi anchora.
And you also.
Quando vireuedero?
When shal I see you againe?
Domani nel Cambio.
To morow in the Exchange.
A che hora?
At what a clocke?
A vndeci.
At eleuen.
Hauete gran facende la?
Haue you great businesse there?
Non troppo grande.
Not very great.
Io verro la certo.
I wil come certaine.
Io vi aspetterro la.
I wil tary for you there.
Non manchate.
Do not faile.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.