Florio his firste fruites which yeelde familiar speech, merie prouerbes, wittie sentences, and golden sayings. Also a perfect induction to the Italian, and English tongues, as in the table appeareth. The like heretofore, neuer by any man published.

About this Item

Title
Florio his firste fruites which yeelde familiar speech, merie prouerbes, wittie sentences, and golden sayings. Also a perfect induction to the Italian, and English tongues, as in the table appeareth. The like heretofore, neuer by any man published.
Author
Florio, John, 1553?-1625.
Publication
[London] :: Imprinted at the three Cranes in the Vintree, by Thomas Dawson, for Thomas Woodcocke,
[1578]
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Italian language -- Textbooks for foreign speakers -- English.
Italian language -- Conversation and phrase books -- English.
Proverbs.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A00990.0001.001
Cite this Item
"Florio his firste fruites which yeelde familiar speech, merie prouerbes, wittie sentences, and golden sayings. Also a perfect induction to the Italian, and English tongues, as in the table appeareth. The like heretofore, neuer by any man published." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A00990.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 17, 2024.

Pages

¶ Parlar familiare con huomo ouero con∣donna. Ca. 3.Familiare speache with man or woman. Chap. 3.

DIo sia con voi signo∣re.
GOd saue you sir: or els, God be with you.
Il simile desidero di voi.
The like I wishe to you.
Mi racomando a sua sig∣noria.
I commend me vnto your lord∣ship.
Quando ciriuederemo?
When shal we see one another?
Quando che piace voi.
when it pleaseth you.
Quando viene il signor da la cor∣te:
when wil your lord come from the Court:
Domani se piace a Dio.
To morow, if it please God.
Quando anda lui alla Corte:
when went he to the Court:
La settimana passata.
The last weeke.
Chi ando con lui?
who went with him:
Due de miei compagni.
Two of my felowes.
Io ho visto vna bella giouine, voglio andare a darli de la

Page [unnumbered]

musica con i Ʋioloni, o Luitti subito che io ho desinato.

Page [unnumbered]

  • I haue seene a fayre damsell, I wyl goe and make her some

Page [unnumbered]

Ʋolete che io vi facci compa∣gnia?
wyl you that I keepe you com∣panie?
Volentieri, e vi daro due, o tre quarte di vino.
Gladly and I wil geue you two or three quartes of wine.
Io voglio andar con voi.
I wil goe with you.
Io voglio saper da lei, se li piace venire a cena meco: io saro alegro dela sua compagnia.
I wil knowe of her if shee wil please to come & sup with me, I wil be glad of her companie.
Flla mi par molto cortese.
Me thinks she is very courteous.
Veramente lei e molto gallante.
Verily she is very gallant.
Che vi pare di quelle due donne che passano la insieme?
What do you thinke of thē two womē that go there together?
Le mi piacciono benissimo.
They please me very wel.
Loro sono tre mi pare.
Me thinkes they are three.
Cosi mi pare a me.
So me thinkes too.
Vna di loro e maritata.
One of them is maried.
E cosi certo.
It is so certaine.
Io vorrei che io ne hauessi la si∣mile, e che fusse mia.
I would I had the like, and that she were mine.
Cosi vorrei anche io.
So would I also.
Orsu io voglio andare acaminare in Scepa a cōprar mi qualcosa
wel I wil go and walk in Cheape to buy something.
E che cosa volete comprare?
And what wil you buy?
Io voglio comprare vn capello, vn paro di calzette bianche.
I wil buy a hat, a payre of white Stockens.
Et io voglio comprarmi vn paro di Pantofole e Scarpine.
And I wil buye me a payre of Pantofles and Pumpes.
Ditemi che vi pare di questa spa∣da, e questo pugnale, e egli bono
Tel me, how like you this sword and this daggar, is he good?
El mi pare bonissimo, io vorei hauerne la simile per vn scu∣do.
Me thinkes it is very good, I woulde I had the like for a crowne.
Questi guanti sono bene profu∣mati?
These Gloues, are they wel par∣fumed?

Page 3

Si certo, chi li ha profuma∣ti?
Yea certainly: who hath parfu∣med them?
Vn inglese che si chiama B.
An English man that is called B.
Le mie poste sono vn bon colore.
My garters are a good colour.
Cosi sono le mie calzette.
And so are my stockens also.
Cosi sono certo, doue le hauete comprate.
So they are: where bought you them?
In Scepa, mi costano dieci sol∣de.
In Cheape, they cost me tenne shillings.
Mi par bon mercato.
Me thinkes it is good cheape.
E a me mi par caro.
And me thinkes it is deere.
Io voglio caualcar in paese.
I wil ride into the countrey.
Quanto volete tardar la?
How long wil you tary there?
Io voglio tardar vn mese.
I wil tary a moneth.
Che volete far tanto?
what wil you do so long?
Io voglio veder amaza qualche Ceruo, se io posso, inanzi che io vitorni alla citta.
I will see the killyng of some Buck, if I can, afore I returne to the citie.
Ce ne grande abondantia la?
Is there great plentie?
Signor si grandissima.
Yea sir, very great.
Hauete vot cauallo?
Haue you a Horse?
Signor no, ma ne voglio compra∣re vno, ouero fittarne vno.
No sir, but I wil buy one, or els I wil hyre one.
Quanto pagarete il giorno?
what shal you pay a day?
Non so, ma credo vn sol∣do.
I know not, but I beleeue a shil∣ling.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.