- Non vi dico cosi.
- I do not tel you so.
- Ʋi mettete qualche dubbio.
- You put in some doubt.
- Io vi dico la verita.
- I do tel you the truth.
- Dio voglia che sia cosi.
- I pray God it be so.
- Pur che non sia peggio.
- So it be no woorse.
- Io non desidero cosi.
- I do not desire it so.
- Ne anche io.
- Neither I also.
- Signore, ditemi di gratia, che profession é la vostra?
- Sir, I praye you tel me, what is your profession?
- Io sono Musico, mio padre fu homo di Legge, mio fratello e mecanicho.
- I am a Musition, my father is a man of Law, my brother is a handycraftesman.
- Ditemi vi prego, doue vi par meglio habitar, in Italia, o in Ingilterra?
- I pray you tel me, where doth it seeme you best to dwel, in I∣talie, or in England.
- E bono habitar per tutto, se la borsa e pesante: ma a chi non ha danari, non ha credito, se non di bastonade.
- It is good to dwel euerywhere, if the purse be weightie, but who hath no money, hath no credit, but of blowes or stripes
- Che vi par de la gente di Ingil∣terra, sono amoreuoli?
- What do you thinke of the peo∣ple of Englād, are they louing?
- Io vi diro la verita, la Nobilta e molto cortese, ma la plebe e tanto piu discortese, e speci∣almente verso i Forastieri, la qual cosa mi dispiace.
- I wil tel you the truth, the No∣bilitie is very curteous, but the cōmons are discorteous, & es∣pecially toward strangers, the which thing doth displease me
- Ascolta fratello, che fai tu?
- Hearken brother, what do you?
- Perche mi domandate?
- Wherfore do you aske me?
- Perche io vorei sapere.
- Because I would know.
- Adunche voi non lo saperete, perche colui che cerca lalrui facende da tutti li sauij é te∣nuto matto.
- Then you shal not know, for be∣cause he that seekes to know other mens affayres, of all wise men is counted a foole.
- Certo tu mi hai colto.
- Now truely you haue hit me.
- PerdonAtemi, vi dico il vero.
- Pardon me, I tel you the truth.
- Cosi mi pare.
- So me thinkes.