Maison rustique, or The countrey farme· Compyled in the French tongue by Charles Steuens, and Iohn Liebault, Doctors of Physicke. And translated into English by Richard Surflet, practitioner in physicke. Now newly reuiewed, corrected, and augmented, with diuers large additions, out of the works of Serres his Agriculture, Vinet his Maison champestre, French. Albyterio in Spanish, Grilli in Italian; and other authors. And the husbandrie of France, Italie, and Spaine, reconciled and made to agree with ours here in England: by Geruase Markham. The whole contents are in the page following

About this Item

Title
Maison rustique, or The countrey farme· Compyled in the French tongue by Charles Steuens, and Iohn Liebault, Doctors of Physicke. And translated into English by Richard Surflet, practitioner in physicke. Now newly reuiewed, corrected, and augmented, with diuers large additions, out of the works of Serres his Agriculture, Vinet his Maison champestre, French. Albyterio in Spanish, Grilli in Italian; and other authors. And the husbandrie of France, Italie, and Spaine, reconciled and made to agree with ours here in England: by Geruase Markham. The whole contents are in the page following
Author
Estienne, Charles, 1504-ca. 1564.
Publication
London :: Printed by Adam Islip for Iohn Bill,
1616.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Agriculture -- Early works to 1800.
Hunting -- Early works to 1800.
Cite this Item
"Maison rustique, or The countrey farme· Compyled in the French tongue by Charles Steuens, and Iohn Liebault, Doctors of Physicke. And translated into English by Richard Surflet, practitioner in physicke. Now newly reuiewed, corrected, and augmented, with diuers large additions, out of the works of Serres his Agriculture, Vinet his Maison champestre, French. Albyterio in Spanish, Grilli in Italian; and other authors. And the husbandrie of France, Italie, and Spaine, reconciled and made to agree with ours here in England: by Geruase Markham. The whole contents are in the page following." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A00419.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 14, 2024.

Pages

Page 175

CHAP. XX.
Of Borage and Buglosse.

BOrage and Buglosse being hearbes much differing in leaues and flowers, are alike notwithstanding in their roots, seeds, and vertues, seruing to put in the pottage whiles their leaues are tender, and the flowers are vsed in Salades. They are sowne in August or September for Winter vse, and 〈◊〉〈◊〉 Ap••••ll for Summer: they may be remoued at anie time: And as for the seed, it 〈◊〉〈◊〉 be gathered halfe ripe, that so it may not leape out of his coat. And of this 〈◊〉〈◊〉 and Buglosse you shall sow but a verie small quantitie: for it is o apt and 〈◊〉〈◊〉 of growth, the seed so soone ripe, and so apt to shed, that albeit your vigilance 〈◊〉〈◊〉 verie great, yet you shall find it will in short space soone spread and ouer-runne 〈◊〉〈◊〉 ground: neither, where it is once sowne, can it, but with great difficultie, euer 〈◊〉〈◊〉 be rooted out.

Buglosse, but especially the flower, doth minister pleasantnesse vnto men that vse 〈◊〉〈◊〉 times, because it cheareth vp the heart, purgeth the bloud, and comforteth the 〈◊〉〈◊〉 spirits. The broth wherein Buglosse shall haue beene boyled, doth loose the 〈◊〉〈◊〉. The root that beareth three stalkes, stamped with the seed and boyled in 〈◊〉〈◊〉, doth serue to be taken against tertian Agues. The wine wherein the leaues of 〈◊〉〈◊〉 shall haue beene steept, taketh away all sadnesse. The iuice of Buglosse, 〈◊〉〈◊〉, and Parsley, mixt with Wine, or oyle of sweet Almonds, is a soueraigne 〈◊〉〈◊〉 to cause the after-birth of women to fall away. The iuice of Borage and 〈◊〉〈◊〉 drunken, is a preseruatiue against poyson, if a man haue drunke it; as also 〈◊〉〈◊〉 the biting of venimous beasts. Buglosse hauing three leaues, being stamped 〈◊〉〈◊〉 his seed and root, and drunke, doth helpe to put away the shakings of a 〈◊〉〈◊〉 Ague: and that which hath foure, against the shiering colds of quartaines. 〈◊〉〈◊〉 water distilled is singular against the doages happening in Feauers, as also 〈◊〉〈◊〉 the inflamation of the eyes.

Notes

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.