Maison rustique, or The countrey farme· Compyled in the French tongue by Charles Steuens, and Iohn Liebault, Doctors of Physicke. And translated into English by Richard Surflet, practitioner in physicke. Now newly reuiewed, corrected, and augmented, with diuers large additions, out of the works of Serres his Agriculture, Vinet his Maison champestre, French. Albyterio in Spanish, Grilli in Italian; and other authors. And the husbandrie of France, Italie, and Spaine, reconciled and made to agree with ours here in England: by Geruase Markham. The whole contents are in the page following

About this Item

Title
Maison rustique, or The countrey farme· Compyled in the French tongue by Charles Steuens, and Iohn Liebault, Doctors of Physicke. And translated into English by Richard Surflet, practitioner in physicke. Now newly reuiewed, corrected, and augmented, with diuers large additions, out of the works of Serres his Agriculture, Vinet his Maison champestre, French. Albyterio in Spanish, Grilli in Italian; and other authors. And the husbandrie of France, Italie, and Spaine, reconciled and made to agree with ours here in England: by Geruase Markham. The whole contents are in the page following
Author
Estienne, Charles, 1504-ca. 1564.
Publication
London :: Printed by Adam Islip for Iohn Bill,
1616.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Agriculture -- Early works to 1800.
Hunting -- Early works to 1800.
Cite this Item
"Maison rustique, or The countrey farme· Compyled in the French tongue by Charles Steuens, and Iohn Liebault, Doctors of Physicke. And translated into English by Richard Surflet, practitioner in physicke. Now newly reuiewed, corrected, and augmented, with diuers large additions, out of the works of Serres his Agriculture, Vinet his Maison champestre, French. Albyterio in Spanish, Grilli in Italian; and other authors. And the husbandrie of France, Italie, and Spaine, reconciled and made to agree with ours here in England: by Geruase Markham. The whole contents are in the page following." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A00419.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 14, 2024.

Pages

The inuenters and first finders out of wine.

SVch as haue written in Hebrew, as also the Scripture it selfe, doth testifie, that Noe was the first author of wine. Nicander Colophonius saith in his verses, that wine was called 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 in Greeke, of the name of a man which was called Oenus, and first pressed out the new liquor out of the grape into his drinking cup. Others write, that Icarus was the first inuenter thereof: and that verie shortly after his inuention he had con∣digne punishment therefore, as being slaine of the dressers of his vineyards, they be∣ing drunke. Whereupon Propertius saith,

O Icarus, th'Athenian clowne Deseruedly thy life throwes downe.

Page 623

Athenaeus saith, That the Vine was first found neere vnto the Mount Etna, and that a dogge passing that way, plucked vp a little branch of a Vine tree out of the earth, and that Oresteus, sonne of Deucalion, which raigned in that Countrey, caused the same branch to be planted againe, vvhereout there sprang manie shoots of Vines, vvhich he called Oenus, of the name of the dogge which had pluckt the same branch out of the ground: vvhereupon also the auncient Greekes called Vines Oenas. The Latines say, That the Vine is called Vitis, quasi vita, because that vvine doth quickly restore the vitall spirits being wasted and spent, and doth comfort, repaire, encrease, and strengthen the naturall heat that is weakened, vvhich is the principall instrument of life, insomuch, as that by the vse of vvine it is made more freely disposed than it was before to performe all manner of actions requisite for the life of man. Old Writers are not of one mind concerning the first originall and inuention of the Vine, for eue∣rie one of them almost hath his seuerall opinion. But as concerning my selfe, I thinke that the Vine was brought forth of the earth, as other grasse, heabes, and trees were from the beginning of the world, and that it brought forth grapes of it selfe with∣out any tilling or dressing, and those like vnto them which the wild Vine (called of vs Labrusca) doth now bring forth, but that the first fathers did not so quickly know the vse and profit of the Vine. For in America, Florida, and the new-ound Coun∣tries, there are great store of Vines growing plentifully, and in great aboundance, without any art or industrie of men, although the vse of wine be as yet vnknowne to the inhabitants of those Countries. Plato in his Catylus saith, That wine is called in Greeke 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 quasi 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, that is to say, iudgement, consideratenesse, and aduised∣nesse, because it furnisheth the intellectuall part with iudgement and aduise, because by his quicknesse it restoreth the spirits, whereby it strengtheneth the mind as well as the bodie, as Mnestheus hath verie well reported of it. Some likewise say, That the Greekes call 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 quasi 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, that is to say, profit and vtilitie, because it is infinitely profitable. The Latines call it Vinum vi, by reason of the violence it offereth to the spirit of man, when it is taken out of measure. The cause likewise why the old Writers called it Temetum, was because the immoderate vse thereof holdeth captiue and corrupteth the mind, that is to say, the vnderstanding. We will define wine to be a iuice extracted and pressed out of ripe grapes, purified and fined, contained in vessels sit for the receiuing of the same, conuenient and agreeable vnto mans life, and therefore the liquors of the grape newly pressed out, is not to be called wine, because it is not fined, neither yet doth veriuice deserue the name of wine, because it is pressed out of grapes as yet not ripe.

Notes

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.