Add to bookbag
Title: Crime, offense, sin, infraction, outrage
Original Title: Crime, Faute, Péché, Delit, Forfait
Volume and Page: Vol. 4 (1754), p. 446
Author: Jean-Baptiste le Rond d'Alembert (biography)
Translator: Veronica Mayer [Yale University]
Subject terms:
Grammar
Synonyms
Original Version (ARTFL): Link
Rights/Permissions:

This text is protected by copyright and may be linked to without seeking permission. Please see http://quod.lib.umich.edu/d/did/terms.html for information on reproduction.

URL: http://hdl.handle.net/2027/spo.did2222.0003.270
Citation (MLA): d'Alembert, Jean-Baptiste le Rond. "Crime, offense, sin, infraction, outrage." The Encyclopedia of Diderot & d'Alembert Collaborative Translation Project. Translated by Veronica Mayer. Ann Arbor: Michigan Publishing, University of Michigan Library, 2019. Web. [fill in today's date in the form 18 Apr. 2009 and remove square brackets]. <http://hdl.handle.net/2027/spo.did2222.0003.270>. Trans. of "Crime, Faute, Péché, Delit, Forfait," Encyclopédie ou Dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers, vol. 4. Paris, 1754.
Citation (Chicago): d'Alembert, Jean-Baptiste le Rond. "Crime, offense, sin, infraction, outrage." The Encyclopedia of Diderot & d'Alembert Collaborative Translation Project. Translated by Veronica Mayer. Ann Arbor: Michigan Publishing, University of Michigan Library, 2019. http://hdl.handle.net/2027/spo.did2222.0003.270 (accessed [fill in today's date in the form April 18, 2009 and remove square brackets]). Originally published as "Crime, Faute, Péché, Delit, Forfait," Encyclopédie ou Dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers, 4:446 (Paris, 1754).

Offense is the generic word, with the qualification that it means something lesser than the other words, when no aggravating attributes are added. Sin is an offense against divine law. Infraction is an offense against human law. Crime is an enormous offense. Outrage [1] adds even more to the idea of crime, whether in quality or in quantity: we say in quantity, because outrage is more often used in the plural than in the singular; and it is rare to apply this word to someone who has only committed one crime.

1. While in this context the most literal translation for the French (“forfait”) would have been “infamy” or “heinous crime,” I have tried to maintain the original’s countable quality and etymological sense of going “outside” or “beyond” what is acceptable.