Title: | Grotesques |
Original Title: | Grotesques |
Volume and Page: | Vol. 17 (1765), p. 800 |
Author: | Louis, chevalier de Jaucourt (biography) |
Translator: | Aida Audeh [Hamline University] |
Subject terms: |
Fine arts
|
Original Version (ARTFL): | Link |
Rights/Permissions: |
This text is protected by copyright and may be linked to without seeking permission. Please see http://quod.lib.umich.edu/d/did/terms.html for information on reproduction. |
URL: | http://hdl.handle.net/2027/spo.did2222.0000.618 |
Citation (MLA): | Jaucourt, Louis, chevalier de. "Grotesques." The Encyclopedia of Diderot & d'Alembert Collaborative Translation Project. Translated by Aida Audeh. Ann Arbor: Michigan Publishing, University of Michigan Library, 2006. Web. [fill in today's date in the form 18 Apr. 2009 and remove square brackets]. <http://hdl.handle.net/2027/spo.did2222.0000.618>. Trans. of "Grotesques," Encyclopédie ou Dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers, vol. 17. Paris, 1765. |
Citation (Chicago): | Jaucourt, Louis, chevalier de. "Grotesques." The Encyclopedia of Diderot & d'Alembert Collaborative Translation Project. Translated by Aida Audeh. Ann Arbor: Michigan Publishing, University of Michigan Library, 2006. http://hdl.handle.net/2027/spo.did2222.0000.618 (accessed [fill in today's date in the form April 18, 2009 and remove square brackets]). Originally published as "Grotesques," Encyclopédie ou Dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers, 17:800 (Paris, 1765). |
Grotesques. This article in the Dictionary is excellent; I need add only a passage from Vitruvius describing the grotesques of antiquity. His own words merit inclusion: pro columnis statuuntur calami, pro fastigiis harpaginetuli; striati cum crispis foliis & volutis supra fastigia earum surgentes ex racidibus, cum volutis cauliculis, teneri plures, habentes in se sine ratione sedentia sigilla, non minùs etiam è cauliculis flores dimidiata habentes ex se, exeuntia sigilla, a'ia humanis, alia bestiarum capitibus similia. That is to say:
"they paint reeds in place of columns, and over these reeds are fluted columns and spears with leaves at the top. They add several shoots growing from roots, topped with seated figurines in no particular order; or better, out of the shoots come flowers with small half-length figurines who seem to emerge from the middle of these flowers and who have human or animal heads". [1]
Notes
1. The Latin passage from Vitruvius is more commonly translated into English as follows: "Instead of columns they paint fluted stems with oddly shaped leaves and volutes, and instead of pediments arabesques, the same with candelabra and painted edicules, on the pediments of which grow dainty flowers unrolling out of roots and topped, without rhyme or reason, by figurines. The little stems, finally, support half-figures crowned by human or animal heads." See, for example, Wolfgang Kayser, The Grotesque in Art and Literature , trans. Ulrich Weisstein, New York:McGraw-Hill, 1966, p.20. This common translation, however, does not reflect accurately the French translation of Vitruvius' passage given in the Encyclopédie .