Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon

About this Item

Title
Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon
Author
Etienne de, Besançon, d. 1294
Editor
Banks, Mary Macleod
Publication
London: Kegan Paul, Trench, Trübner, & Co., Ltd.
1904, 1905
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AlphTales
Cite this Item
"Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AlphTales. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 17, 2025.

Pages

DCCLXXXVIII.
Vsurariorum elemosine non placent deo.

Cesarius tellis how som tyme in Colayn̛ þer was ane vsurarie, and he feƚƚ vnto compunccion̛ & shrafe hym̛ vnto a preste. And he sayd̛ he wolde gyff all his gudis for Goddis sake, and þan̛ þe preste bad hym̛ cut shyvis of bread̛ & fyƚƚ a kyste þerwith and lokk it. And so he did̛. And on̛ þe toder day, when̛ he sulde com̛ & se it & opynd̛ þe kyste, he fand þer als many tadis as he put in shyvis of bread̛. And when̛ he tolde þe preste þerof, he sayd̛; "Loo, now, how þine almos at þou makis of þine vsurie plesis vnto God!" And he was ferd̛ & axkid̛ what he sulde do. And he said̛, "And þou wiƚƚ be savid̛, lyg aƚƚ þis nyght nakyd̛

Page 525

emang yone vermyn̛." Lo! how grete contricion̛ he had! For þuff aƚƚ he did̛ it with a grete vgsomnes, he layd̛ hym̛ nakid emang þis vermyn̛. And þe preste lokkid̛ þe kyste and went his ways, and on̛ þe toder day when̛ he oppynd itt, he fand nothyng þer bod þis mans banys. And he tuke þaim & berid̛ þaim in a porche of Saynt Geryon̛. And as it is sayd̛, þai er of so grete vertue þat vnto þis day no tade may abyde whykk within þe bowndis of þat kurk̘.

  • ...Vsurarij condentis testamentum omnia debent reportari in manus executorum, et inde debent fieri restituciones. Supra de testamento.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.