The pilgrimage of the life of man, English by John Lydgate, A. D. 1426, from the French of Guillaume de Deguileville, A. D. 1330, 1335. The text ed. by F. J. Furnivall ... With introduction, notes, glossary and indexes by Katharine B. Locock ...
About this Item
- Title
- The pilgrimage of the life of man, English by John Lydgate, A. D. 1426, from the French of Guillaume de Deguileville, A. D. 1330, 1335. The text ed. by F. J. Furnivall ... With introduction, notes, glossary and indexes by Katharine B. Locock ...
- Author
- Guillaume, de Deguileville, 14th cent.
- Publication
- London,: Pub. for the Early English text society by K. Paul, Trench, Trübner & co., limited,
- 1899-1904.
- Rights/Permissions
The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact mec-info@umich.edu. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact libraryit-info@umich.edu.
DPLA Rights Statement: No Copyright - United States
- Cite this Item
-
"The pilgrimage of the life of man, English by John Lydgate, A. D. 1426, from the French of Guillaume de Deguileville, A. D. 1330, 1335. The text ed. by F. J. Furnivall ... With introduction, notes, glossary and indexes by Katharine B. Locock ..." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AJT8111.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 11, 2024.
Pages
Page 625
Page 626
Page 627
Page 628
Page 629
Page 630
Page 631
Page 632
Page 633
Page 634
Page 635
Page 636
Page 637
Page 638
Page 639
Page 640
Page 641
Page 642
Page 643
Page 644
Page 645
Page 646
Page 647
Page 648
Page 649
Page 650
Page 651
Page 652
Page 653
Page 654
Page 655
Page 656
Page 657
Page 658
Page 659
Page 660
Page 661
Page 662
Page 663
Page 664
Page 665
Notes
-
[hounds St.]
-
[kyngs St.]
-
[MS. Cott. Vitell. C. xiii, [folio 287a] , begins again.]
-
[C. & St.]
-
[C. & St.]
-
[C. & St.]
-
[lycens St.]
-
[dylygens St.]
-
[ful om. St.]
-
[ther St., om. C.]
-
[wyrks St. (See p. 588, above.)]
-
[peryshyd St.]
-
[made is St.]
-
[sene St., sen C.]
-
[sat St.]
-
[6-syllable line]
-
[C. & St.]
-
[C. & St.]
-
[C. & St.]
-
[shold St.]
-
[C. & St.]
-
[C. & St.]
-
[6-syllable line]
-
[C. & St.]
-
[Blank in MS. for an Illumination.]
-
[benyngly St., benigly C.]
-
[answeryd St., answerd C.]
-
[without C., St.]
-
[6-syllable line]
-
[gret C., grete St.]
-
[Blank in MS. for an Illumination.]
-
[See 1. 23,444]
-
[St. & C.]
-
[St., om. C.]
-
[lust C., last St.]
-
[werk C., worke St.]
-
[heode St.]
-
[St., om. C.]
-
[St., om. C.]
-
[land . . .hand St.]
-
[land . . .hand St.]
-
[honoryd shuld St.]
-
[place St.]
-
[suche St., such C.]
-
[theyr St., the C.]
-
[ezechiell St.]
-
[St., om. C.]
-
[is set St.]
-
[St., om. C.]
-
[spent St.]
-
[will St.]
-
[known St.]
-
[selvs St.]
-
[curs St.]
-
[bare St., bar C.]
-
[St., om. C.]
-
[ful, om. St.]
-
[St., om. C.]
-
[C. & St.]
-
[yt wan St.]
-
[had C., St.]
-
[wnto St.]
-
[then St.]
-
[were St.]
-
[eche syde St., ech a syde C.]
-
[message off mosese St.]
-
[C. & St.]
-
[C. & St.]
-
[St., om. C.]
-
[myght C., St.]
-
[St., om. C.]
-
[Blank in MS. for an Illumination.]
-
[St., om. C.]
-
[St., om. C.]
-
[St., om. C.]
-
[hethar St.]
-
[knew St., knowe C.]
-
[trouth C.]
-
[playn trouth C., playn truthe St.]
-
[St., after l. 23928, om. C.]
-
[trouth C., truthe St.]
-
[whiche St., which C.]
-
[thought C., thowght St.]
-
[wher C., who St.]
-
[and St., and to C.]
-
[St., om. C.]
-
[Blank for Illumination.]
-
[St., om. C.]
-
[St., om. C.]
-
[St., om. C.]
-
[6-syllable line]
-
[chapters St.]
-
[St., om. C.]
-
[St., om. C.]
-
[and St.]
-
[6-syllable line]
-
[my way St.]
-
[way C., St.]
-
[No gap in either MS.]
-
[ravyn St.]
-
[Blank in MS. for an Illumination.]
-
[wold C., would St.]
-
[St., om. C.]
-
[best C., St.]
-
[done St.]
-
[plughe St.]
-
[ynughe St., nough C.]
-
[worldly St.]
-
[round St.]
-
[? MS., hem C., them St.]
-
[raven St.]
-
[St., om. C.]
-
[shulst St.]
-
[St., om. C.]
-
[trouth C., truthe St.]
-
[in, om. St.]
-
[C. & St.]
-
[C. & St.]
-
[C. & St.]
-
[spend C.]
-
[St., om. C.]
-
[seke . . eke St.]
-
[for to tourn St.]
-
[St., om. C.]
-
[selfe St., silf C.]
-
[syppes St.]
-
[yswyd St.]
-
[for St., om. C.]
-
[St., om. C.]
-
[a om. St.]
-
[St., apon C.]
-
[St., next way C.]
-
[which C., whiche St.]
-
[St. & C.]
-
[messengers St., massager C.]
-
[comming St., counning C.]
-
[St., om. C.]
-
[shold C., shuld St.]
-
[to oppresse St., tappresse C.]
-
[St., om. C.]
-
[Blank for Illumination.]
-
[St., om. C.]
-
[none St.]
-
[or St.]
-
[lak C., lake St.]
-
[desyr ofte for St.]
-
[to toforn C.]
-
[messengers St.]
-
[may St.]
-
[first C., St.]
-
[St. & C.]
-
[some tym St.]
-
[ware St., wer C.]
-
[last C., St.]
-
[wast St., baste C.]
-
[ys cally St.]
-
[St., om. C.]
-
[messenger St.]
-
[shold C., shuld St.]
-
[St., om. C.]
-
[this St.]
-
[sycknesse St.]
-
[fivë]
-
[St., om. C.]
-
[messenger St.]
-
[St., om. C.]
-
[whil C., whill St.]
-
[St., om. C.]
-
[mayst St.]
-
[vnneth C., vnnethe St.]
-
[knowne St.]
-
[St.]
-
[messenger St.]
-
[message St.]
-
[trouth C., truthe St.]
-
[in St.]
-
[folk that C., folke that St.]
-
[without C., withe out St.]
-
[St., om. C.]
-
[St., om. C.]
-
[the om. C., the St.]
-
[the om. St.]
-
[towardeth C., toward deathe St.]
-
[patents C., St.]
-
[to St.]
-
[supewayle St.]
-
[out C., St.]
-
[not, om. C., St.]
-
[St., om. C.]
-
[St.]
-
[myght St., C.]
-
[thought C., St.]
-
[Blank in MS. for an Illumination.]
-
[St., om. C.]
-
[feble St.]
-
[St., om. C.]
-
[St., om. C.]
-
[have gyven C.]
-
[eterne St., sterne C.]
-
[yove C., gyven St.]
-
[and St., on C.]
-
[sygns C., sygne St.]
-
[6-syllable line]
-
[St. & C.]
-
[canst St.]
-
[this nam St.]
-
[wave St.]
-
[myght C., St.]
-
[St., om. C.]
-
[St., om. C.]
-
[or St.]
-
[it St., a C.]
-
[& St., om. C.]
-
[lyte St.]
-
[St. & C.]
-
[6-syllable line
-
[St. & C.]
-
[tha any C., than St.]
-
[C. & St.]
-
[stongen St.]
-
[mylke St., mylk C.]
-
[voyce St., voys C.]
-
[men St.]
-
[mankyng C., mankynd St.]
-
[fedd . . nedde St.]
-
[be St., om. C.]
-
[en C., in St.]
-
[such C., suche St.]
-
[best C., St.]
-
[St., om. C.]
-
[messengers St.]
-
[thes messengers St.]
-
[without C., St.]
-
[St., om. C.]
-
[messengers St.]
-
[St., om. C.]
-
[St., om. C.]
-
[for St.]
-
[brought C. & St., messengers St.]
-
[6 lines blank for an Illumination.]
-
[brought C. & St., messengers St.]
-
[ryght C., St.]
-
[message St.]
-
[St., C. burnt]
-
[to harbour, lodge]
-
[theyr mesengars St.]
-
[one St.]
-
[C. & St.]
-
[shuld C., St.]
-
[dyd St.]
-
[messengers St.]
-
[vitilars St.]
-
[reme St.]
-
[St., C. burnt]
-
[shall nevar St.]
-
[sessenger (!) St.]
-
[messenger St.]
-
[St., om. C.]
-
[farforthe St.]
-
[reason St.]
-
[St., om. C.]
-
[me St., om. C.]
-
[oon C., on St.]
-
[myght C., St.]
-
[Blank in MS. for an Illumination.]
-
[St., C. burnt.]
-
[that St., tha C.]
-
[St., om. C.]
-
[See the French on p. 665.]
-
[Pilgrim St., om. C.]
-
[selfe St., ta vie DeG.]
-
[soot C., St.]
-
[Blank in MS. for an Illumination.]
-
[in St.]
-
[must C., St.]
-
[St., C. burnt]
-
[that St.]
-
[thow St., C. burnt]
-
[St. & C.]
-
[St. & C.]
-
[St., C. burnt]
-
[St. & C.]
-
[St. & C.]
-
[St. & C.]
-
[it St., a C.]
-
[and St.]
-
The last sayings of Death, Grace Dieu, and the Pilgrim are, in De Guileville's French (Petit's edition, Foeillets xcj. 4—xcij. 2):—
LA MORT.OR dictes tost donc / ce dist elle,Car moult ie he longue vielle:Prestement me vueil deliurer,Car autre part me fault aler.GRACE DIEU.¶ Je voy bien, qu'à l'estroit passaigeTu es de ton pèlerinaige.Voicy la Mort, qui de pres t'est,Qui, des choses terribles estLa fin / et le terminement. [Petit folio xcij] Ta vie, tantost faulcher entent,Et la mectre du tout à fin;Et puis ton corps en vng cofinElle mectra, pour le baillerAux vers puans, pour le manger.Ceste chose est toute communeA tout chascun et a chascune:Homme, en ce monde, est exposéA la mort, comme l'herbe au préEst a la faulx / aussi est feyn,Qui huy est verd / et sec demain;Or as esté verd vng long temps,Et si as receu pluyes et vens;Mais fault maintenant te faulchier,Et en deux pieces despiecer.L'huys est estroit / l'ame / et la cherNe pourroient ensemble passer.L'ame premiere passera,Et puis apres la chair yra.Mais si tost ne sera ce mie;Auant sera la chair pourrie,Et autre fois regeneréeEn la grant commune assemblée.Doncques regarde se apoincteyDeuement tu es, et appareilley.S'à toy ne tient, tantost verrasLa grant cité ou tendu as.Tu es au guichet et à l'huysQue ou mirouer piecà tu vis.Se tu es despoillé et nuz,Dedans tantost seras receuz.Celle entrée tu auoies moult chier,Lors quant tu la vis au premier;Et toutesfois, tant ie te dy,Qu'à mon père tu cryes mercy,En prometant à penitence,Que, se n'en as à souffisanceFait / volentiers tu la ferasEn purgatoire, ou tu iras.LE PELERIN.OR vous dy ie / que lors se i'eussePeu bien parler / que ie luy eusseFait des demandes dont i'auoyeGrant doubte / et que pas ne sauoie, [Petit folio xcij:2] Folie est d'actendre au besoing,Car souuent on cuide que loingSoit la mort; qu'elle est aux postis,Bien ie le sceu / ie fuz soubzpris.La mort laissa sa faulx courir,Et me fist du corps departir.Ce me sembla en ce moment,Si que, de l'espouentementEsueillé et desdormy fu,Et me trouuay si esperdu,Qu'auiser ie ne me pouoieSe ia mort ou en vie i'estoie,Jusqu'à tant que i'ouy sonnerL'orologe de nuyt, pour leuer:Et aussi lors chantoient les cocqs;Pour quoy, leuer me cuiday lors;Mais ne peu / car fuz retenuDe la grant pensée ou ie fuPour le myen aduentureux songe,Ou quel, se quelque vne mensongeEstoit meslée ou contenue,Ou qui fust de peu de value.Nul esmerueiller ne s'en doit,Car iamais froment on ne voitCroistre / qu'entour paille n'y aye,Jusques que dehors on l'en traye;Par quoy, s'en mon songe y a grain,Et auecques paille ou estrainy ait / ce qu'est bon / soit gardé;Ce que n'est bon, soit hors venné.Que ne dy pas tant seulementPour ce premier liure present,Dont cy endroit ie feray fin,Pour me reposer en chemin,Mais aussi pour ce que s'ensuit,Ou tout le grain en paille gist,Que recommande aux bons venneurs,Qui sceuent hors venner erreurs. -
[Corresponds to English line] 24735
-
[Corresponds to English line] 24737
-
[Corresponds to English line] 24741
-
[Corresponds to English line] 24743
-
[Corresponds to English line] 24744
-
[Corresponds to English line] 24746
-
[Corresponds to English line] 24747
-
[Corresponds to English line] 24750
-
[Corresponds to English line] 24751
-
[Corresponds to English line] 24753
-
[Corresponds to English line] 24756
-
[Corresponds to English line] 24758
-
[Corresponds to English line] 24759
-
[Corresponds to English line] 24761
-
[Corresponds to English line] 24762
-
[Corresponds to English line] 24765
-
[Corresponds to English line] 24769
-
[Corresponds to English line] 24772
-
[Corresponds to English line] 24766
-
[Corresponds to English line] 24780
-
[Corresponds to English line] 24782
-
[Corresponds to English line] 24783
-
[Corresponds to English line] 24786
-
[Corresponds to English line] 24787
-
[Corresponds to English line] 24788
-
[Corresponds to English line] 24790
-
[Corresponds to English line] 24792
-
[Corresponds to English line] 24794
-
[Corresponds to English line] 24795
-
[Corresponds to English line] 24796
-
[Corresponds to English line] 24800
-
[Corresponds to English line] 24802
-
[Corresponds to English line] 24807
-
[Corresponds to English line] 24808
-
[Corresponds to English line] 24809
-
[Corresponds to English line] 24810
-
[Corresponds to English line] 24813
-
[Corresponds to English line] 24816
-
[Corresponds to English line] 24821
-
[Corresponds to English line] 24824
-
[Corresponds to English line] 24822
-
[Corresponds to English line] 24826
-
[Corresponds to English line] 24827
-
[Corresponds to English line] 24830
-
[Corresponds to English line] 24832
-
[not englisht]