Polychronicon Ranulphi Higden maonachi Cestrensis; together with the English translations of John Trevisa and of an unknown writer of the fifteenth century.

About this Item

Title
Polychronicon Ranulphi Higden maonachi Cestrensis; together with the English translations of John Trevisa and of an unknown writer of the fifteenth century.
Author
Higden, Ranulf, d. 1364.
Publication
London,: Longman & co.; [etc., etc.]
1865-86.
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact mec-info@umich.edu. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact libraryit-info@umich.edu.

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Subject terms
World history
Geography
Great Britain -- Description and travel
Cite this Item
"Polychronicon Ranulphi Higden maonachi Cestrensis; together with the English translations of John Trevisa and of an unknown writer of the fifteenth century." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AHB1341.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 28, 2024.

Pages

Capitulum vicesimum quintum.

THE Romayns ordeyneþ a bataille aȝenst þe Sampnites, þat beeþ bytwene Campania and Apulia, and haveþ armour of gold and of silver. Þe cause of þe bataille was þe lond of Campania, þat is best lond and most pleyn; þe chief citee þerof is Capua, and is peer to Rome and to Cartage in hugenesse and in plente. Þanne Lucius Papirius, dictator

Page 375, vol.3

[or oratour] of Rome, was sent aȝenst þe Sampnites, and he tornede aȝen to Rome, and heet Quintus Fabius, maister of þe horsmen, þat he schulde nouȝt fiȝte while he were aweie. Noþeles Quintus sigh and fond occasioun, and fauȝt wel and spedde [wel], and sconfited þe Sampnites; and by cause þerof þe dictator dampned hym, for he hadde i-fouȝte aȝenst his heste and [in] his absence. Noþeles he was de|lyvered and saved by grete favour of knyȝtes of þe peple, and so grete strif was arered aȝenst Papirius þat he was nygh i-slawe. But afterward in a place þat hatte Fyntule Candius þe Sampnites hadde þe Romayns i-closed in narwe weies and streite, and overcome hem wiþ so grete schame þat hem was levere kepe hem on lyve to schame and to schend|schip, þan slee hem so i-closed, and made hem caste of her armour and here cloþes, and goo in a longe rewe under þe hille side, and had of hem a condicioun, þe whiche con|dicioun ȝif þe Romayns hadde i-holde þey hadde be dede oþer bonde men to þe Sampnites. Titus Livius. Þe duke and [the] ledere of þe Sampnites, þat heet Poncius, hadde i-ordeyned

Page 377, vol.3

his oost bysides Fucule Caudynes, þere þe Romayns schulde passe. Þat place is closed wiþ hilles on eiþer side, and haþ a pleyn in þe myddel by twene hiȝe landes, wiþ streiȝt entrynge and streiȝt out goynge. Poncius hadde i-sent som of his knyȝtes to fore i-cloþed as herdes þat kepeþ bestes, and [that they] schulde answere þe oost of Romayns þat wolde passe and axe after þe Sampnites where þey were, and þe knyȝtes schulde seie þat þe Sampnites were apassed to besege Lucrecia, a citee þat was confethered wiþ the Romayns: and whanne þe Romayns herde þat, anon þey wente swiftliche in to þe valey of Fircule, as it were forto spede hem to socour þe citee þat was byseged; but in þe mene tyme þe Sampnites knyȝtes and oþere hewe doun knyȝtes and stopped þe in goynge and þe out goynge of þe wey, and sette hem in þe coppes of þe hilles, and so þe Romayns were compelled by meschef to axe pees of þe Sampnites,

Page 379, vol.3

oþer a bataille of knyȝtes. Þanne Pocius the duke an|swerede and seide now þe bataille is i-doo, and graunted pees uppon þese condiciouns, þat þe Romayns schulde ȝelde up here cloþing and her armure, and goo al naked save her prive membres in a long rewe under þe hille side, and ȝelde up plegges þre hondred horsmen of [the] Romayns. [T.] Eutropius. Þe ȝere of þat folowede after, by heste of þe senatoures, þe dictator Lucius Papirius scomfitede þe Sampnites. Orosius, libro 3o. After þat victorie þere fel so grete pestilense in Rome of deth and of liȝtninge, þat al þe citee made sorwe of deed men and for sike. Þan þei lokede þe bookes of Sibile þe wise, and took counsaille, and sente into Epidauru, a citee of Grees, forto have a mawmet, þe ymage of Esculapius. He is i-feyned god of medicyn, and scheweþ hym to his worschippers in [the]

Page 381, vol.3

liknes of a serpent. Item Orosius. Wifes of Rome brennynge in a wood love towarde here owne housbondes made as þe trowede drinkes of love, noþeles þe drynkes were verray poysoun and deeþ. A wenche [þat] knewe þat doynge, and warnede þe senatoures þerof; þanne þe wifes were compelled to drinke of þe same [manere] drynke; þanne meny of hem fil doun deed sodenly; and two hondred wifes and seventy, þat were maistres of þat doynge, were i-dampned to the deth. Aboute þat tyme Gwytelinus, Gurgunsius his sone, regnede in Bretaigne: his wif Marcia [was right connyng], couþe al manere craftes, and made þe lawe þat hatte Marcene lawe. ℞. Loke more hereof in þe first book, capitulo de legibus. Gaufridus. Also þis Marcia regnede somwhat of tyme after her housbondes deþ; and after here regnede Sisillius, and after hym Kymarus; after

Page 383, vol.3

Kymarus, Damus; after Damus, Morindus, þat was ful cruel, but at þe laste a beste devoured hym.

Notes

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.