Vocabulario de la lengua Bicol: compuesto por Maŕcos de Lisboa.

BAT. 61 - BXT IBATABA1'. pp. Vide tiuateu. BATAC. pp Hombre libre, que no es esclavo. Nabatac, libertad al esclavo. Binabatac, ser libertado. Binabatacan, el lugar, 6 los companeros. Ybinabatac, tiempo, y causa. Nagbabatac, hacerse libre, 6 decir que es libre. BATAC. pp. Imperative. Nabatac, l, nag, tirar el hilo de alambre, u ore por un hierro ancho, que tiene muchos agujeros llamado Babatacan. Binabatac, 1, pinag, ser tirade por aquellos agujeros. Binabatacan, 1, pinag, el lugar, 6 el tal hierro. Ybinabatac, I, ypinag, instrumento, tiempo, y causa. BATAC. pc. Cosa hendida. Nadbatac, I,'nag, henderse algo. Binabatacan, 1, pinag, el lugar, 6 el duelo. Ybinabatac, 1, yptnag, tiempo, y causa. Cabatacan, abertura, o hendidurai asi que procede del sol, 6 calor, 6 de otra causa. Macabatacan, cosa asi muy hendida, 6 abierta del sol, 6 de otra causa. Y por metafora dicen: Nagbatac ca sa cauayan ta malanghadca? debiste salir de alhuna canla pues deshonras a las madres de los otros. BATAC. pc. Imperative 6 cosa partida. Nabatac, 1, nag, partir alguna cosa-con cuchillo, como cuando parten un coco por medio. Binabatac, 1, pinag, ser partido asi. Binabatacan, 1, pinag,.. el lugar. Ybinabatac, 1, ypinag, el nstrumento, tiempo, y causa. BATAXG. pc. Plfintanos en comun, porque hay mucelas diferencias de ellos. Naghahatag, sembrar mucho's plantanos. BATAGNAN. pc. El madero que ponen atravesado de hari ue a harige, sobre que se arma el suelo de la casa. Nabatagnan, 1, nag, poner el tal madero.;Binabatagnanan, 1, pinag, el lugar, o casa donde es puesto. Ybinabatagnan, 1, yptnag, el tal madero, tiempo, y causa. BATAY. pp. Imperativo, o la pisada. Nahatay, pisar, o poner el pie sobre algo. Binabatayan, 1, pmnag, ser pisado algo. Ybinabatay, 1, ypinag, la planta del pie tiempo, y causa. Nacacabatay, pisar algo acaso. Nababatayan, ser pisado algo inadvertidamente. Yquinababatay, la planta del pie. Napagbatayana an loha, y va pisando las agrimas: id est: anda- llorando frasis: lo mismo es, Batoy. BATAL. pc. Una yerva como carrizo, que da unas espigas como panizo, y es de comer. BATANG. pp. Madero, 6 palmas, que esfan por puentes en los camitos, o echados por- ahi al sol, 6 al agua. Nabatang, 1, nag, poner estos maderos para pueite, 6 cosa semejante. Binabatagnan, 1, pinag, el lutgar, o el camino donde se pone. Ybinabatang, 1, ypinag, los tales maderos, tiempo, y causa. Nabatang batang na camo, estartechados, 6 tendidos, por el suelo como unos maderos. BATANGBARANG. pc. El juego, que tenemos de la media nariz para arriba, que lega al casco. BATAGNON. pc. Un genero de arroz asi llamado. BATAO. pp. Imperat. Nabatao, I, nlag, hacer, 6 abrir camino de nuevo para alguna parte donde no le habia. Binabatao, 1, pinag, ser abierto, 6 hlecho de nuevo camino. Binabatauan, 1, pinag, el lugar. Ybinabatao, vel ypinag, instrumento, tiempo, v causa. BATAS. pc. Precio, que se pone a lo que se vende. Nabatas, 1. zag, poner precio asi a lo que se vende para que sirva de tasa. Binah1a tasan, 1, pizag, la cosa tasada, 6 A que se pone precio, y el lugar. Yhinabatas, vel ypinag, el preeio, 65 tasa, tiempo, y causa. BATBAT. pc. Cualquier hierro ya labrado en la fragua, e por labrar eneros. Nahatbat 1, nag, herrar alguna co,sa, o ponerle hierro, 6 herrada. Ybinabatbat, 1, ypinag, el hierro, que se pone herradura, tiempo, v causa. Y por metafora dicen: Garona batbat, yning hauac niya, es recio, como hierro; dicen tambien, Yion man batbat -ampaglong cayning pagca harong harong ta, somos tan pobres, que no tenenlos aun tanto hierro, como el de un trompo. BATBAT. pc. Una colmo palmla braba, que no sube mucho del suelo, y es de comer el palmito. BATE. pp. Sentimiento de alguna cosa por el sentimiento de tacto. Nabate, 1, nag, sentir alguna cosa asi como dolor, o6 cosa semejante. Binadbate,, pinag,- ser sentida la enfermedad del cuerpo. finabatean, 1, pinag, lo mismo, y el lugar. Ybindbate, 1, yptnag, tiempo, y causa. Nacacamate; sentir alguna cosa exterior, como sentir ruido, 6 hablar. Namamatean, ser asi sentido alfro. Yquinamamate, el tiempo, y causa..Ampvcamate, el sentido del tacto. Mabate, el sentible, que luego siente alguna cosa. BATE.;pp. Nabate, vel nag, echarse de ver el aumentb," 6 menoscabo de algun peso, o -medida, cuando se va afladiendo, o disminuyendo. Binahat', 1,Xpinag, lo que es anadido, o quitado. Binabatean, 1, pinag, el lugar. Ybinabate, 1, ypinag, el tiempo, y causa. Day b-abateon arnsangpolo catacad na ybosog, estar grande- que no -se le echle de ver el aumento, aunque le +> aitadan die medidas. - RATE. pc. Nabate, 1, nag, asechar, odagaardr a alguna cosa, como para cogerla. Binahatean,1, pinag, ser asi aguardado, o agechado. Ybinabate' 1, ypinay, tiempo, y causa. BATHALN. pp. Dicen, que era un anito, que hacia venturoso al que acompanaba, para que no le aconteciesen desastres. Batalaan, hombre venturoso asi, que no le acontecian desastres, como si Ie tiraban con algo no le acertaban. Cabai — halaan no doy day camayo na iygo, o que ve.nturoso eres, que nunca te aciertan. BATYAG. pc. Nahatyag, I, nag, sentir la muger los dolores del parto. Binabatyag, 1, pmag, ser sentida la criatura. Binabatyauan, 1, pinag, el lugar. Yminabatyag, 1, ypinag, el tiempo, y causa. BATIAO. pc. Disjunctive imperativo; el que est. mirando -de alto, como la espia. Nabatiao, 1, nag, estar asechando, 6 mirando algo de lo alto. Binahatiauan, 1, pinag, el lugar, o lo que es asechando, 6 mirando. YbTina atiao, vel ypinag, los ojos, tiempo, y causa: lo mismo es, Loao. BATIBAT. pp. Imperativo; la cosa tirada, 6 arrojada. Nababatibat, 1, nag, tirar 6 arrojar algo. Binaaiatibat, 1, pinag, ser asi tirado algo. Binabatihatan, vel pinag, el lugar. Yhinabatibat, vel ypinag, aquello, con que se tira, tiempo, y causa. Nacacabatibat, saltar alguna cosa lejos, como cuando estan cortando algo, y salta algun pedazo lejos; sirve, para cuando estan enojados; ut, Ybabatibat co ynignan dihan, arrojarlos 1he por ahi en dos palabras. Sa indao ydto paca6atibat, a donde lo arrojaron. BATICAG. pp. Dicen, cuando estan enojados, al 16

/ 524
Pages

Actions

file_download Download Options Download this page PDF - Page 61 Image - Page 61 Plain Text - Page 61

About this Item

Title
Vocabulario de la lengua Bicol: compuesto por Maŕcos de Lisboa.
Author
Lisboa, Maŕcos de, d.1628.
Canvas
Page 61
Publication
Manila :: Est. Tip. del Colegio de Santo Tomas,
1865.
Subject terms
Bikol language -- Dictionaries -- Spanish
Spanish language -- Dictionaries -- Bikol

Technical Details

Link to this Item
https://name.umdl.umich.edu/aqa2025.0001.001
Link to this scan
https://quod.lib.umich.edu/p/philamer/aqa2025.0001.001/62

Rights and Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials may be under copyright. If you decide to use any of these materials, you are responsible for making your own legal assessment and securing any necessary permission.

Manifest
https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/api/manifest/philamer:aqa2025.0001.001

Cite this Item

Full citation
"Vocabulario de la lengua Bicol: compuesto por Maŕcos de Lisboa." In the digital collection The United States and its Territories, 1870 - 1925: The Age of Imperialism. https://name.umdl.umich.edu/aqa2025.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 13, 2025.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.