Vocabulario de la lengua Bicol: compuesto por Maŕcos de Lisboa.

TAH Al317 TAY TAGUIM pp. Algodon hilado tefiido de azul. Garona yng tagum an labod, tefiia los cardenales negros, como tinta azul, 6 de anil. TAGOMATA. pc. Enfermedad, 6 dolor de ojos, que suele dar, como peste, que se pega. Tznatagomata, 1, pinag, la persona, que asi tiene mal de ojos. Nacacatagomata, lo que causa la tal enfermedad. TAGUOS pc. Nataguos, vel nag, resollar, 6 silvar de cansado, 6 cuando uno siente flaqueza. Tinataguosan, 1, pinag, el lugar. Ytinataguos, 1, ypinag, el resuello, tiempo, y causa. TAHA. pc. Vide.'aca. TAHAC. pp. Imperat. Natahac, I, nag, entrar, o caminar por algunos carrizales, 6 espesura muy grande, 6 por donde hay mucha gente, rompiendo por medio. Tinatahac, 1, plnag, aquello, porque va. Tinatahacan, 1, pinag, el lugar. Ytinatahac, 1, ypinag, lo que lleva. tiempo, y causa: lo mismo es, Rartha, y Tara. TAHIIAD. pc. Vide Tipang. TAHAN. pp. Natahan, I, nag, durar 6 perseverar mas que el otro, I que lo demas de su calidad. Tinatahanan, l, pinag,, el lugar. Ylinatahan, 1, ypinag, tiempo, y causa. TAHANG. pc. El espacio vacio donde no hay nada. Natahangy vel nag, dejar algun espacio vacio, como el que escribe, 6 abrir algun portillo, como apartando, 6o quitando el corral. Tinatahang, 1, pinag, lo quitado para hacer el portillo, 6 vacio. Tinatahagnan,. vel pinag, el lugar. Ytinatahang, vel ypinag, instrumento, tiempo,y causa. TAHAO. pp. El medio de alguna cosa respecto de lo ancho. Napatatahao, poner en medio, 6 poner algo en medio. Pinatatahao, aquello, por que pone en medio. Pinatatahauan, el ligar, c las personas en medio de quien se pone. Ypinatatahao, lo que se pone en medio, tiempo, y causa. Napapatahao. mandqr, que se pongan en medio. Pinapapatahao, ser mandado. TAHAO. pp. Imperat. Natihao, 1, nag, entrar en la sementera a trabajar. Tinatahauan, - 1, pinag, el lugar, 6 la sementera. Ytinalahao, 1, ypinag, inslrumento, tiempo, v causa. TAHAO. pc. Un pajaro asi llamado que cuando canta, dice tahao. TAHAS. pe. Tinaja, 6 siburan, que no tiene orejas, 6 personas, que le faltan las narices, 6 boca, por lo que dicen por mnofa, su verdadero nombre f es, Pignos. TAHE. pc. Imperat. Natale, vel nag, coser con aguja. Tinatahe, vel pinag, ser cosido. Tinatahean, 1, pinag, el lugar, 6 la ropa. Ytinatahe, vel ypin7d4, el hilo, tiempo, y causa. Paratahe,sastre. TAHIID. pc. Imperat. Natahid, 1, naq, encallar la embarcacion, 6 buaya en tierra. Tinatahid, 1, pinag, aquelto, porque sale a tierra la buaya. Tinatahidan, 1, pinag, el lugar. Ytinatahid, 1, ypinag, la embarcacion, 6 lo que lleva a tierra la buaya, tiempo, y causa. TAHIG. pc. Una mata ai mode de linsas, con que cierran 16s panlabotes. TAIOB. pp. La cubierta de alguna cosa, como sea de ropa, 6 de hojas, 6 cosa semejante. Natahob, 1, nag, cubrir algo con lo dic o. Tinatahoban, velpinag, ser cubierto asi con lo dicho. Ytinatahob, 1, ypinag, aquello, con que es ci!bierto algo. tiempo. y causa. TAHOB. pc. El zacate, 6 yerba, 6 vasura, con que secubre la tierra para que no nazca yerva. Natahob, 1 nag, cubrir asi la tierra. Tinatahob, vel pinag, ser cubierta la tierra. Tinatahoban, 1, pinag, lo mismo, 6 el lugar. Ytinatahob, I, ypinag, la vasura, tiempo, y causa. TAHOC. pp. La tierra adentro, que estd lejos de la mar. Tinatahoc, gente de tierra A dentro lejos de la mar. Natahoc,, nag, 1, napalatahpc, ir a tierra dentro. Tinatahoc, 1, pinag, 1, pinatatahoc, lo que se va a buscar all. Tinatahocan, I, pinag, 1, pinatatahocan, el lugar. Ytinatahoc, 1, ypinag, 1, ypinatatahoc, lo que se lleva, tiempo, y causa. l'ahoc an sammoyang banuaan, nuestro pueblo est6 tierra a dentro, lejos de la mar. TAHOD. pp. Nacacatahod, atreverse a alguna obra diicultosa, y con negativa no atreverse. Natatahod, la obra dificultosa. Natatahoran, el lugar. Yquinatalahod, tiempo, y causa. Day aco nacacatahod cayning doros na macuri, no me atrevo A navegar con tan grande viento. Day aco nacacatahod na magbabol, ta maraot an hauac co, no me atrevo a limpiar estaTementera, porque estoy enfermo. Casi lo mismo es, Hasoc, en cuanto a esto. TAHIOL. pp. Vide Agnol. TAHONG. pc. Un marisco de la mar llamado meiellones. Nananahong, ir por ellos A la mar. TAHOP. pc. Imperat. Nwtahop, velnag, ahtechar con el nigo de arroz. Tinatahop, 1, pinag, el arroz vano, que cae, 6 se echa fuera. Tlinatahlopan, 1, pinag, el arroz ahlechado en nigo. Ytinalahlop, 1, ypinag, tiempo, y causa. TAYAC. pp. Natayac, 1, nag, pano, 6 cordel, 6 cosa semejante, que esta colgado por las puntas, y baja del medio, como arco, y que llega con la punta, o puntas, al suelo, 6 arrastrar con ellas. T'inatayacan, 1, pinag, el lugp;ar. Ytinatayac,_l, ypinag, tiempo, y causa. TAYAGNAO. pc. lUn genero de moscas hediondas, que echan a perder el arroz, 6 callas dulces, etc. comiendo las hojas. Natayagnao, 1, nag, comer estas moscas el arroz, 6 la cafa dulce. Tinatayagnao, 1, pinag, ser comido asi el arroz, 6 cania dulce. TAYAM. pc. MIatayam, agua muy gruesa, 6 casi salada, 6 de junto ya a la mar. Natayam, 1, nag, irse lIaciendo salada. Tinatyainan, 1, pinag, el lugar, 6 persona. Ytinatayam, 1, ypinag, tiempo y causa, lo que decimos vulgarmente agua salo re. TAYlAMOTAM. pc. Oro, 6 plata heciha en pedacitos. Natayamotarn, I, nag, partir el oro en pedacitos. inzatayamotanim, 1, pinag, ser asi partida la plata, o el oro. 7Iinatayantotaman, 1, pinag, el lugar. Ytinatayam otamn, 1, ypinag, instrumento, tiempo, y causa. Nagcacatayamotam, estar asi hecha.pedacillos la plata, u oro. Y por metafora dicen: T'ayaniotan na tumntuyao si coyan, enojase por cualquiera cosa fulano. TAYAO. pc. Un genero de arroz asi llamado. T'AYAS. pc. Falta de palabras. Vide Bohol. TAYATA. pc. Natayhta, vel nag, mudar cada dia su vestido no dandosele nada de echarlo a perder. Tinataydta, I, pinag, ser asi mudados los vestidos a mnenudo. T'inatayataan, 1, pinag, el -lafgar. Ytinatayat", 1, ypinag, tiempo, v cadsa. TAYDOC. pc. Id est, muy; ut, Lolong cang taydoc, 1, taydoc cang lolong, eres muy necio. lTaydoc cang parahAbon, eres gran ladron: lo mismo ef. Torihoc.; Guintotoroc. 94

/ 524
Pages

Actions

file_download Download Options Download this page PDF - Page 373 Image - Page 373 Plain Text - Page 373

About this Item

Title
Vocabulario de la lengua Bicol: compuesto por Maŕcos de Lisboa.
Author
Lisboa, Maŕcos de, d.1628.
Canvas
Page 373
Publication
Manila :: Est. Tip. del Colegio de Santo Tomas,
1865.
Subject terms
Bikol language -- Dictionaries -- Spanish
Spanish language -- Dictionaries -- Bikol

Technical Details

Link to this Item
https://name.umdl.umich.edu/aqa2025.0001.001
Link to this scan
https://quod.lib.umich.edu/p/philamer/aqa2025.0001.001/374

Rights and Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials may be under copyright. If you decide to use any of these materials, you are responsible for making your own legal assessment and securing any necessary permission.

Manifest
https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/api/manifest/philamer:aqa2025.0001.001

Cite this Item

Full citation
"Vocabulario de la lengua Bicol: compuesto por Maŕcos de Lisboa." In the digital collection The United States and its Territories, 1870 - 1925: The Age of Imperialism. https://name.umdl.umich.edu/aqa2025.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 25, 2025.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.