Vocabulario de la lengua Bicol: compuesto por Maŕcos de Lisboa.

'-ATA ATI canzar d todos lo que se repart;e, y con llegativa no henclir, 6 no alcanzar. Ynaataban, vel pinag, el lugar, 6 la vasija, 6 persona Yynaatab, 1, ypinag, lo con que se hinche, 6 reparte, tiempo, y causa. Y por metafora dicen: Si ysay an mnacacatab qui' coyaan sapagcahigos na tunmoclos, quien sera couo fulano tan diligente, 6 trabajador. ATABAY. pc. Imperat. NTaatabay, 1, nag, tener al enfermo, 6o persona muy floJa por los brazos, cuando v" andando para que no caiga. Ynaatabay, 1 pinag, ser asi tenido el enfermo, 6 flaco. Ynaatabayanz, 1, pinag, el lugar. Yynaataball, las manos, tiempo, y causa. ATABAY. pp. Una buzetagrande tornecida, en que guardan sus cosas.) ATAC. pc. Imperativo. Naatac, 1, nag, ponerse 6 trechos la gente como para coger a alguno. Ynaatacan l, 1, piag el lugar, 6 lo que buscan. Yynaatac, 1, ypinag, el tiempo, y causa. ATAG. pp. El que cumple con su trabajo, 6 servicio personal. Yaatag, 1, nag, repartir entre los indios los servicios personales. Ynaatag, l, pinag, los que son mandados a servicios personales. Ynaatagan, 1, pinag, el lugar. Yynaatag, 1, ypinag, el servicio, que hace tiempo, y causa. ATAG. pc. Naatag, 1, nag, no apretar, los hilos de la tela al que teje para que alcance el abaca. Ynaatag, 1, pinag, dejar asi ralos los hilos de la tela. Ynaatagan, 1, pinag, el lugar. Yynaatag, -1 ypinag, instrumento, tiempo, y causa: lo mismo es, fathat. ATAG. pc. Vide Talaguitag. ATAGNAN. pp. Un madero, o caina que suele < haber en los suelos de las casas de estos, que parte las tablas, o canias de uno a otro lado, y el que da en medio. ATAL. pp. Cosa aparejada, o puesta a punto. Naatal, vel nag, poner asi a punto. Ynaatal, vel inag, ser asi aparejado, o puesto a punto algo. Ynaatalan, 1, pinag, el lugar, o la persona jpara quien se apareja. Yynaatal, 1, ypinag, lo que se -apareja, tiempo, y causa: lo mismo es. -Hilo,' Handa, v Tagania. ATANIAN. pp. Imperat. Naataman, 1, nag, tener cuenta con alguna cosa, o mirar por ella, y teler atencion a lo que se dice, o hace. Yna ataman, 1, pinag, aquello de que se tiene cuenta, atencion, 6 cuidado, y porque se mira. Ynaatamnanan, l, pinag, el lugar, donde se mira, y tiene atencion con algo. Yynaataman,, ypinag, el tiempo, y causa. Ampag ataman, el cuidado asi. Magnagynataman, tener atencion, cuenta, o cuidado. Pinagnagnataman, aquellos, de que se tiene cuenta, 6 cuidado. Pinaglnagnataman, el lugar. Ypinagnagnatanan, tiempo, y causa. Ampagnataman, el cuidado asi. ATANG. pp. Imperat. 6 lo ofrecido. Naatang, I, nag, ofrecer a los anitos cosas de comida, como solian antiguamente, y Iuego se lo comian ellos, Ynaatagnan, 1, pinag, aquel, a quienr bfrecida la comida. Yynaatang, 1, ypildg, la (nida ofrecida, tiempo y causa. ATANG. pp. Imperat. 6 la comida puesta ya en los platos, 6 en la mesa, que esta ya a punto. Naatang, 1, nag, aparejar asi, 6 poner la comida. Ynaatang, 1, pinag, ser aparejada, 6 puesta a punto. Ynaatagnaln, 1, pinag, ellugar, o per I sona. Yynacatalng, 1, ypinag, la comida, tiempo, y causa: no es este tan.usado como Gave. AAP. pc. Imperativo. Naatap, 1, nag,vl amara alguno, que venga a ayudar, 6 trabajar cuando le cabe, 6 viene su yrez, o pertenencia, 6 echar parte —delotrabajo, 6 repartimiento a- los que no han trabajado aun, o dado repartimiento. Ynaatap, 1, pinag, ser llamado; de otro 6. que trabaje, 6 avude a algo. Ynaatapan, 1, pinag, el lugar donde es llamado que ayude, 6 trabaje. Yynaatap, 1, ypinag, la tal obra, tiempo, y causa. ATAS. pc. Un genero de pescado de sementeras, que son aroanes miedianos, cuando chicos se laman Torobog, cuando grande.Aroan. ATAS. pp. Naatas, irse gastando, 6 adelaazando alguna cosa hasta quebrarse. Taaatasan, el lugar, 6 dueflo. Yquinaaatas, tiempo, y causa; y r por metafora dicen: Naatas na lamang an dila pagpartataram saymo, day camayo na tubod, la lengua tengo ya gastada en hablaros, 0 enseiaros, y no aproveclha nada. ATBONrG. --- pin hoyo grande, que hacen para coger carabaos. Naatbong, 1, nag, hacer acabar los tales hoyos. Ynaatbong, 1, pinag, el carabao, u otro animal cogido en aquel hoyo. Ynaatbognan, 1, pinag, el lugar. Yynaatbong, l, ypinag, el hoyo, tiempo, y causa. Naaatbong, caer agun- animal en el hoyo. Naaalbognan, el hoyo. Tquinaaatbong, tiempo, y causa. ATE. pc. Baja mar. Naate, l, nag, ir bajando la marea, en la mar, y rios. Ynaatehan, 1, pinag, las partes, y luaares, que quedan en seco cuando baja la marea, 6 aquellos que han quedado en seco. Yynate, vel ypinag, tiempo, y causa. Atena, ya esta baja mar. ATEA. pc. Disjunctive; cuando uno no cree lo que le dicen; dice-, Alea, esto es, es posible eso? vel es asi eso? Y cuando reprehenden a alguno de sucio, o descuidado, dicen Atea rupit caytan qoy, quita-alla que es cosa sucia, 1, o que sucia cosa, etc. Naatea, vel nag, decir esta palabra. -- A.TETA. pc. Eslca palabra dicen cuando- sospechan algo de alguno, como Ate ta yeang, quiminua, sospecho que tu lo tomaste. Ate ta napadumanca, sospecho, que fuiste alla, etc. ATETE. pc. Lo mnismo que Atea, en cuanto para reprehender, o vituperar, Q notar, a alruno de sucio, v aun con mas fuerza que el otro. Atete yian, 1, atete yian doy? 6 que cosa tan sucia, y asquerosa. Atete cana, 6 que sucio que estas, Atete nang tauo yni, 6 que impertinente hombre. Naatete, 1, nag, decir esta palabra A ete'. ATYAN. pc. Disjunctive; estar las sementeras secas sin agua, 65 cualquier otra cosa, que solia tener agua, y se le seco. Naatyan, 1, nag, irse menguando, v acabando el agua. Ynaatyanan, 1, pinag, el lugar, 6 semantera, u otra. cosa, que solia tener agua, y se le acabo, 6 sse6o. Yynaatyan, 1, ypinag, el tiempo, y causa. Naa'atyan, ir menguando el awua. Naaatyan-an, el lugar, o las sementeras. Yquinaaatyan, tiempo, y causa. Nacacaatyan, lo que seca, 6 grasta el agua. ATIAT. pc. Natiat, 1, nag, irse escabulliendo alguno para huirse poco a poco llegando a alguna parte, o ir sacando de alguna cosa poco a poco hasta acabarla. Ynaatiat, 1, pinag, lo asi gastado, 6 hlecho poco a poco. Ynaatiatan, I,pinag, el lugar. Yynaatiat, vel ypinag, lo que lleva, tiempo, y causa.

/ 524
Pages

Actions

file_download Download Options Download this page PDF - Page 35 Image - Page 35 Plain Text - Page 35

About this Item

Title
Vocabulario de la lengua Bicol: compuesto por Maŕcos de Lisboa.
Author
Lisboa, Maŕcos de, d.1628.
Canvas
Page 35
Publication
Manila :: Est. Tip. del Colegio de Santo Tomas,
1865.
Subject terms
Bikol language -- Dictionaries -- Spanish
Spanish language -- Dictionaries -- Bikol

Technical Details

Link to this Item
https://name.umdl.umich.edu/aqa2025.0001.001
Link to this scan
https://quod.lib.umich.edu/p/philamer/aqa2025.0001.001/36

Rights and Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials may be under copyright. If you decide to use any of these materials, you are responsible for making your own legal assessment and securing any necessary permission.

Manifest
https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/api/manifest/philamer:aqa2025.0001.001

Cite this Item

Full citation
"Vocabulario de la lengua Bicol: compuesto por Maŕcos de Lisboa." In the digital collection The United States and its Territories, 1870 - 1925: The Age of Imperialism. https://name.umdl.umich.edu/aqa2025.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 13, 2025.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.