Vocabulario de la lengua Bicol: compuesto por Maŕcos de Lisboa.

HlAB ~1 56- * HIAB cacagnoan, conformarse los dos el un11o con el otro: lo mismo es, Gnuyog, en cuanto a esto. GNOUOGNOIJO. pc. Rodeo en el hablar no declararse, ni acabar la razon, 6 comerse las palabras. Gninognouognouo, 1, pinag, ser asitdictiho algo mal A quien hablan asi. Ygninognouognouo,, yp9nag, as palabras, tiempo, y-causa. Magnouognouo, el que asi habla comiendose las palabras. Hare pagynouognouo, padagosa an pagtaram mo, no andes con rodeos, di lo que hay de una vez. 'G ante IT. GNUYOG. pc. NTagnugnuyog, vel nagpapagnuyog, seguir, 6 conformarse con la volundad de otro en todo, y por todlo. Nagnugnuyogan, 1, Nagapapagnuyogan, aquel co tquien se conformna, y sigue. Yquinagnugnuyog, la obra, o cosa, ell que se con'forma, tiempo, y causa. Nacacagu yog, 'conformar el uno con el otro con lo que quiere, y mnanda. Nagcacagnuyog eontformarse los dos el uno con e^l otro- Yiene este de Cu_ yog. ide Pangnuyog, y Gnouan. GNUJNYAN. pc. Oy, I, aliora. Gnunyanz nla an aldao, el dia presente, o eldia de bhoy. Gnunya'n na yio yian, ahora en este punto. Gnunyan pa sana,_ahora poco thi, luego, ahlora. Gnunyan lolos, Gnunyan na bangue, esta nocthe. Gnunyan na aga, esta manana. Gnunyan na liapon, esta tarde. GNUNYAN. pc. Significa tambien sin falta; ut, Si coyan gnunyan, sin falta que es fulano aquel. Yio nang gayod gnunyavl, sin falta aquel es. Tauo yian gnunyan, hombre debe ser aquello, GNURANG. pp. Nagltnzgnurang, 1, nagpapagnurang, guiar a otro por alg~un camino. Pinagnugnuragnan, 1, pinagpapagnzuragnan, ser asi guiado. Ypinagnugnzurang, 1, ypinagpapaynurang, el lugar, 6 camio, que se mucstra tiempoo, y causa. 7Napapagnuiang, mandar, o pedir. Parapagnurang, la guia, que siempre muestra el camino. DE LOS VERBOS QUE COMPIENZAN CON H. 11 anIte A. HA. Asi pronuncian la H, en su A, B, C, - la escriben con este caraceter incluycndo 11, y A, en el mismo caracter. Y para d(eir He, 1, Hi, ponen un puntillo, 6 coma al lado izquierdo de esta manera, y para decir Ho, 1, Hz, ponen la coma, 6 puntillo al lado derectlo de el caracter de esta manera, porque ellos escriben, y leen de abaJo hacia arriba. HA. Esta particula sirve para advertir a otro de algo, juntando con otras palabras; ut, Hinahagad taca ha, pedire esto para ti. Ylalabo' taca ha? hacerte de comer quieres? Day izapalan digdi si coyan ha? basta qlue va no esta aqui fu ano, etc. HA. Antepuesta, significa no creer aquello que le dicen; ut, Ha, matubod aco cayan? si yo lhabia de creer eso? Ha, pagcadaragagnan pa cayan, si, que es atiora la valentia de ese, 6 de eso. HA. Sirve para preguntar lo que. no se entendio bien: lo mismo que Ano, en cuanto a esto: pronunciase un poco gangoso. I1ABABA. pc. Cosa, o persona baja del cuerpo, que no se alza en distancia del suelo, 6 altura. Nahaaba', vel nag, irse abajando almo elloi misnmo como una cosa, que esta colgara, 6 malatada, y fi dando de si. Hinahababaan, 1, pinag, el tigar. Yhinahababa, 1, ypinag, tiempo, y causa. Napahahababa, bajar lo que esta muv alto. Pi — nahdhababa, ser baJado etc. Napapahababa, mlrndar abajar algo. Cababan, la parte de tierrai ias baja y honda. Y por metafora dieet: Hababa an boot na tauo, liombr, ')hulnilde. * llano; o mismo os. Bab. IHABABAO. pp. Parte bja, v 110 11ionla como e(l llovo agua cuarndo esta baji que ha) poca agua, o un hoyo que no esta miuy hondlo. Nahababao, 1, Dag. ir secandplose, 6 bajando el agua, v quedando bajo. Niapahahahabao, liacer (el Iovyo bajo, Napapapahabahao, tlacer el lo-o, 6 mandar Ila — cer. Iide Babao..HAB.-C pc. Cosa que se trae guardada en la cinta entre la ropa, comIo buyo etc. Nahabac, 1, nag, traer altgo asi. Hinalhabac,, pinag, ser asi guardad.) algo como en el seno. Hinabacan, 1, pinag, el lugar. Yhliahabac, 1, ypinag, tiempo, y causa. Nalhahabac, estar una cosa entre otras como un papel entre otros, 6 cosa Stimejante. HAI(BAGAT. pp. Viento oeste, 6) vendabal contra leste- Nahabagat, 1, nag, venltar e1 viento oeste. HABAGAT. pc. Arroz, u otra cosa, que sc siewbrla en tiempo de venclabal. INahabagat, L nag, sembrar asi pOr aquel tiecmpo..Hinahabagat, 1. pinag, el arroz asi sembrado. HABAY. pc. La einta, que se ponen las mugeres conI que se atan la saya, 6 tapis de cualquier materia que sea. NAahdbay, poner algo por cinta a otro. Naghahabay, ponersela ella, 6 traer algo por cinta. Hinahabay, 1, pinag, la cinta que es puesta, O traida. Hinahabayan, 1, pinag, (I lugar, o a quien se la ponen. Ihinahabay, 1, ypnag, la cinta tiempo, y causa. HABAN pc. Cosa, que se trae cargada a las espaldas atada con pano. Nahabanz 1, nag, -car gar asi algo como nino, u otra cosa liada con pano. Hinahaban, 1, pinag, ser asi cargado algo. ^ina }a 7banacrt, il p' 1 ) _1 11a.la r 6 el pul0o.

/ 524
Pages

Actions

file_download Download Options Download this page PDF - Page 156 Image - Page 156 Plain Text - Page 156

About this Item

Title
Vocabulario de la lengua Bicol: compuesto por Maŕcos de Lisboa.
Author
Lisboa, Maŕcos de, d.1628.
Canvas
Page 156
Publication
Manila :: Est. Tip. del Colegio de Santo Tomas,
1865.
Subject terms
Bikol language -- Dictionaries -- Spanish
Spanish language -- Dictionaries -- Bikol

Technical Details

Link to this Item
https://name.umdl.umich.edu/aqa2025.0001.001
Link to this scan
https://quod.lib.umich.edu/p/philamer/aqa2025.0001.001/157

Rights and Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials may be under copyright. If you decide to use any of these materials, you are responsible for making your own legal assessment and securing any necessary permission.

Manifest
https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/api/manifest/philamer:aqa2025.0001.001

Cite this Item

Full citation
"Vocabulario de la lengua Bicol: compuesto por Maŕcos de Lisboa." In the digital collection The United States and its Territories, 1870 - 1925: The Age of Imperialism. https://name.umdl.umich.edu/aqa2025.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 14, 2025.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.