Vocabulario Iloco-Español: trbajado por varios religiosos del orden de N.P.S. Agustin / coordinado por Predicador Andrés Carro y ultimamente aumentado y corregido por algunos religiosos del mismo orden.
Annotations Tools
i ~ it 'i ":I 'i i r i I i I: i i ILOCO-ESPANOL. 31 ARU I ASA ARUYAN. Cuerda para carga.r algo, bien sea cogi6ndola dos por sus extremes, ( bien, uniendo estos ponerla en un palo par arra gar al honibro. ARUIYUT. Enjugar vasijas, cscurrirlas, pa ~ an.=Chorro de agua, do sangre que sale do hombrl 6 animal.==ilrbol imuy cargado de fruto, nangs ti buinga toy ti cliyo. V. r(oyot. ARt'N. Ccbar. e i fIego con cosas faciles de quemar, como p)aja, virutas, etc. para que prenda la leila greIsa; i 0 mo d/yta ledw', aplicale esas pajas: i lo quc so aplica; D an; el quo, manFj $o. Dinac an ca(l/gu iti scadm, no lme calientes, no me enciendas en ira con tus dichos. ARUNG.AUS. V. aringga.uis. ARUl. Es la raiz dic /ayarlip. ARE'IJ[ I3. Sorl)bcr de golpe O descoInpasadamcnle,; e.n. V.,,igzlp. ARURUjYAN. Maullido dc la gala cuando anda salida y busca al macho; ag.ti pasat.=Metaf6ricamente so dice por afrcnla de a, mugor -descnvucha; casca la a)g ( t piusu, pareces una gala salida. ARUSAI)ANAN. Patio de casa. V. pamrn(zgan. ARUSAI)USAN. El espacio inmodiato al pi6 de la escalera que 1laniaios dcsctiaso. ARUTANG. La paja.del arroz 6 trigo despues de cosechado y quoe cs'i inicdiata ai la espiga. ASA. Atilar cnalquior hcrralmicna 6 arma, - 4 en; el acto, (g a;' la mucla,.parg anu, 6 pan#7 an, siendo cosa deteir'iinada; lo quo, 'i.; di ma @ toy d bone)ni, no pnIcd afilarse osto cuchillo.-Dcsvaslar 6 plllimentar una cosa, flotlindlola con) ora mis dura. —Roza'rs la carne conl lo 'Aspero del vesido, 6 una cosa cualqluica por el coniIaclo qc lie G1no con ol'a. ASAAS. Ejercitarse, ropasar una cosa repiliendola va I ASANAS. Lastinarse, desollarse el qie 6 lo que cs arrastrado por el suelo, 6 por cualquier otro roce, ma. V. (sa. ASANG. Agallas del pescado 6 del hombre: manzmiganl ti a co, dice el enfermo cuando no puede escupir per sequedad en la garganta.=Aquella barrita de la ccrradura donde s mnete el cation de la Have. ASAR. Pesquerias que hacen con canaas en forma de cerco y que colocan en las cascadas del rio a fin de que entre on ellas la pesca. V. quileb. ASAR (palabra castellana). Id. 9 em ddyta manoc, asa esa gallina; in, cosa asada. V. tono. AS-AS. Pilar por segunda vez el arroz; volver a moler cosa de grano a en; el acto, ag; el queo manlzg.==Hojas secas de cafla dulce.==Estregar cuchillo, herranienta, etc. para Jimpiarlo, W an. AS-ASAD (de asid.) Cesto que usan para pescar, estrecho por arriba, ancho y con puntas por abajo. ASAUA. Comnun de dos, marido 6 esposa: los consortes, ag; casarse, ag 8; recien casados, apagas.; matrirnonio en su celebracion sacramental,, panag i; pa'rroco que lo autoriza, amamg; novio, mang z; novia, en, 1, maqui 8. N6tese que el naqui ~ se dice tambien del novio, porquc tanto el hombrc como la muger parlicipan miituamente del acto de casarse; cl mnang ~ se dice s6lamente del novio por cuanto que 61 es el que busca 6 se indica, asi como 9 en *inicamente se dice de la novia por ser la paciente 6 la que espera a ser buscada.===Traar de casar 5 un sollero, csto es; darle el estado de casado, i; dicese tambien de la.muger, aunque no con tanta propiedad.-Los que 1Iratan dc casar al. hombre, v. gr. los padres, mamang?, 1, Imanzpa; los que tratan de casar a una muger, aypa 8.=-En cosas inanimadas significa el conlpaiiero de otro, v. gr. un zapato respecto del olro.=Una parcja en cosas inanimadas 6 animadas, siendo macho y hembra, sanglapag a an. ASCAO. Caminar t paso largo, ag.; a anna ii magna. ASCUL. Encuentro casual: encontrar asi a persona 6 animal, etc., -ma ~. ASE1L. Recelo, desagrado en hacer una cosa, v. gr. el cnfermo en ponerse al vicnto: aslenda ni N., tienen reparo de tal. ASEP. Zahumerio 6 perfume: t6mase por el incienso y el camangsihz; perfumar A uno, aspdn; el que, 2mann ~a. V. sonog. ASI.. Clemencia, piedad que uno tiene de otro: misericordioso, mananngna, 1, na ~. V. cadsi. ASI-CA-A, 1, asi-cayo-d!, etc. iAy de ti! mira bien lo quo haces, 1, lo que haceis. I rias veces para apr'edcrla bie.il y desmpenlfiarla con csnmero, v. gr.; el coinedianll e cl plapl, el ntisico la tocala, cl Imuchachl o la leccion, etc. ' en; cl acto, qg.= Rozarse las ingles, con lo dispero del bajaque 6 pantalon; lo que asi roza, mang. =EI rozamiento (,qic llega a hacersl herida se dice por el tL6riino asiinas. ASAC.. Caminar por senibrado 6 por ntrl cosas que estnii juntas y reunidas, v. gr. varias sillas 6 platos, dos 6 nmas hombres r'eunidos, ag., 1, unm ~; dica s en daguiti bur'tiy, no pases por entre las tinajas.Dtilan ai di ma ~, camilo intransitable.-Propiamclnte 8 viOne ai significar carninar fucra de camino. V. deppdas, sacisac. ASAD. Palo aguzado por uno de sus cxtremos, con el cual hacen agujcritos en la tierra para poner la semilla 6 el palay que trasplantan: cl agujero asi hecho, in g an. V. bald, ualdual...
-
Scan #1
Page #1 - Front Matter
-
Scan #2
Page #2 - Front Matter
-
Scan #3
Page #3 - Front Matter
-
Scan #4
Page #4 - Title Page
-
Scan #5
Page #5
-
Scan #6
Page #6 - Title Page
-
Scan #7
Page #7
-
Scan #8
Page I
-
Scan #9
Page II
-
Scan #10
Page III
-
Scan #11
Page IV
-
Scan #12
Page V
-
Scan #13
Page VI
-
Scan #14
Page VII
-
Scan #15
Page VIII
-
Scan #16
Page IX
-
Scan #17
Page X
-
Scan #18
Page XI
-
Scan #19
Page XII
-
Scan #20
Page 1
-
Scan #21
Page 2
-
Scan #22
Page 3
-
Scan #23
Page 4
-
Scan #24
Page 5
-
Scan #25
Page 6
-
Scan #26
Page 7
-
Scan #27
Page 8
-
Scan #28
Page 9
-
Scan #29
Page 10
-
Scan #30
Page 11
-
Scan #31
Page 12
-
Scan #32
Page 13
-
Scan #33
Page 14
-
Scan #34
Page 15
-
Scan #35
Page 16
-
Scan #36
Page 17
-
Scan #37
Page 18
-
Scan #38
Page 19
-
Scan #39
Page 20
-
Scan #40
Page 21
-
Scan #41
Page 22
-
Scan #42
Page 23
-
Scan #43
Page 24
-
Scan #44
Page 25
-
Scan #45
Page 26
-
Scan #46
Page 27
-
Scan #47
Page 28
-
Scan #48
Page 29
-
Scan #49
Page 30
-
Scan #50
Page 31
-
Scan #51
Page 32
-
Scan #52
Page 33
-
Scan #53
Page 34
-
Scan #54
Page 35
-
Scan #55
Page 36
-
Scan #56
Page 37
-
Scan #57
Page 38
-
Scan #58
Page 39
-
Scan #59
Page 40
-
Scan #60
Page 41
-
Scan #61
Page 42
-
Scan #62
Page 43
-
Scan #63
Page 44
-
Scan #64
Page 45
-
Scan #65
Page 46
-
Scan #66
Page 47
-
Scan #67
Page 48
-
Scan #68
Page 49
-
Scan #69
Page 50
-
Scan #70
Page 51
-
Scan #71
Page 52
-
Scan #72
Page 53
-
Scan #73
Page 54
-
Scan #74
Page 55
-
Scan #75
Page 56
-
Scan #76
Page 57
-
Scan #77
Page 58
-
Scan #78
Page 59
-
Scan #79
Page 60
-
Scan #80
Page 61
-
Scan #81
Page 62
-
Scan #82
Page 63
-
Scan #83
Page 64
-
Scan #84
Page 65
-
Scan #85
Page 66
-
Scan #86
Page 67
-
Scan #87
Page 68
-
Scan #88
Page 69
-
Scan #89
Page 70
-
Scan #90
Page 71
-
Scan #91
Page 72
-
Scan #92
Page 73
-
Scan #93
Page 74
-
Scan #94
Page 75
-
Scan #95
Page 76
-
Scan #96
Page 77
-
Scan #97
Page 78
-
Scan #98
Page 79
-
Scan #99
Page 80
-
Scan #100
Page 81
-
Scan #101
Page 82
-
Scan #102
Page 83
-
Scan #103
Page 84
-
Scan #104
Page 85
-
Scan #105
Page 86
-
Scan #106
Page 87
-
Scan #107
Page 88
-
Scan #108
Page 89
-
Scan #109
Page 90
-
Scan #110
Page 91
-
Scan #111
Page 92
-
Scan #112
Page 93
-
Scan #113
Page 94
-
Scan #114
Page 95
-
Scan #115
Page 96
-
Scan #116
Page 97
-
Scan #117
Page 98
-
Scan #118
Page 99
-
Scan #119
Page 100
-
Scan #120
Page 101
-
Scan #121
Page 102
-
Scan #122
Page 103
-
Scan #123
Page 104
-
Scan #124
Page 105
-
Scan #125
Page 106
-
Scan #126
Page 107
-
Scan #127
Page 108
-
Scan #128
Page 109
-
Scan #129
Page 110
-
Scan #130
Page 111
-
Scan #131
Page 112
-
Scan #132
Page 113
-
Scan #133
Page 114
-
Scan #134
Page 115
-
Scan #135
Page 116
-
Scan #136
Page 117
-
Scan #137
Page 118
-
Scan #138
Page 119
-
Scan #139
Page 120
-
Scan #140
Page 121
-
Scan #141
Page 122
-
Scan #142
Page 123
-
Scan #143
Page 124
-
Scan #144
Page 125
-
Scan #145
Page 126
-
Scan #146
Page 127
-
Scan #147
Page 128
-
Scan #148
Page 129
-
Scan #149
Page 130
-
Scan #150
Page 131
-
Scan #151
Page 132
-
Scan #152
Page 133
-
Scan #153
Page 134
-
Scan #154
Page 135
-
Scan #155
Page 136
-
Scan #156
Page 137
-
Scan #157
Page 138
-
Scan #158
Page 139
-
Scan #159
Page 140
-
Scan #160
Page 141
-
Scan #161
Page 142
-
Scan #162
Page 143
-
Scan #163
Page 144
-
Scan #164
Page 145
-
Scan #165
Page 146
-
Scan #166
Page 147
-
Scan #167
Page 148
-
Scan #168
Page 149
-
Scan #169
Page 150
-
Scan #170
Page 151
-
Scan #171
Page 152
-
Scan #172
Page 153
-
Scan #173
Page 154
-
Scan #174
Page 155
-
Scan #175
Page 156
-
Scan #176
Page 157
-
Scan #177
Page 158
-
Scan #178
Page 159
-
Scan #179
Page 160
-
Scan #180
Page 161
-
Scan #181
Page 162
-
Scan #182
Page 163
-
Scan #183
Page 164
-
Scan #184
Page 165
-
Scan #185
Page 166
-
Scan #186
Page 167
-
Scan #187
Page 168
-
Scan #188
Page 169
-
Scan #189
Page 170
-
Scan #190
Page 171
-
Scan #191
Page 172
-
Scan #192
Page 173
-
Scan #193
Page 174
-
Scan #194
Page 175
-
Scan #195
Page 176
-
Scan #196
Page 177
-
Scan #197
Page 178
-
Scan #198
Page 179
-
Scan #199
Page 180
-
Scan #200
Page 181
-
Scan #201
Page 182
-
Scan #202
Page 183
-
Scan #203
Page 184
-
Scan #204
Page 185
-
Scan #205
Page 186
-
Scan #206
Page 187
-
Scan #207
Page 188
-
Scan #208
Page 189
-
Scan #209
Page 190
-
Scan #210
Page 191
-
Scan #211
Page 192
-
Scan #212
Page 193
-
Scan #213
Page 194
-
Scan #214
Page 195
-
Scan #215
Page 196
-
Scan #216
Page 197
-
Scan #217
Page 198
-
Scan #218
Page 199
-
Scan #219
Page 200
-
Scan #220
Page 201
-
Scan #221
Page 202
-
Scan #222
Page 203
-
Scan #223
Page 204
-
Scan #224
Page 205
-
Scan #225
Page 206
-
Scan #226
Page 207
-
Scan #227
Page 208
-
Scan #228
Page 209
-
Scan #229
Page 210
-
Scan #230
Page 211
-
Scan #231
Page 212
-
Scan #232
Page 213
-
Scan #233
Page 214
-
Scan #234
Page 215
-
Scan #235
Page 216
-
Scan #236
Page 217
-
Scan #237
Page 218
-
Scan #238
Page 219
-
Scan #239
Page 220
-
Scan #240
Page 221
-
Scan #241
Page 222
-
Scan #242
Page 223
-
Scan #243
Page 224
-
Scan #244
Page 225
-
Scan #245
Page 226
-
Scan #246
Page 227
-
Scan #247
Page 228
-
Scan #248
Page 229
-
Scan #249
Page 230
-
Scan #250
Page 231
-
Scan #251
Page 232
-
Scan #252
Page 233
-
Scan #253
Page 234
-
Scan #254
Page 235
-
Scan #255
Page 236
-
Scan #256
Page 237
-
Scan #257
Page 238
-
Scan #258
Page 239
-
Scan #259
Page 240
-
Scan #260
Page 241
-
Scan #261
Page 242
-
Scan #262
Page 243
-
Scan #263
Page 244
-
Scan #264
Page 245
-
Scan #265
Page 246
-
Scan #266
Page 247
-
Scan #267
Page 248
-
Scan #268
Page 249
-
Scan #269
Page 250
-
Scan #270
Page 251
-
Scan #271
Page 252
-
Scan #272
Page 253
-
Scan #273
Page 254
-
Scan #274
Page 255
-
Scan #275
Page 256
-
Scan #276
Page 257
-
Scan #277
Page 258
-
Scan #278
Page 259
-
Scan #279
Page 260
-
Scan #280
Page 261
-
Scan #281
Page 262
-
Scan #282
Page 263
-
Scan #283
Page 264
-
Scan #284
Page 265
-
Scan #285
Page 266
-
Scan #286
Page 267
-
Scan #287
Page 268
-
Scan #288
Page 269
-
Scan #289
Page 270
-
Scan #290
Page 271
-
Scan #291
Page 272
-
Scan #292
Page 273
-
Scan #293
Page 274
-
Scan #294
Page 275
-
Scan #295
Page 276
-
Scan #296
Page 277
-
Scan #297
Page 278
-
Scan #298
Page 279
-
Scan #299
Page 280
-
Scan #300
Page 281
-
Scan #301
Page 282
-
Scan #302
Page 283
-
Scan #303
Page 284
-
Scan #304
Page 285
-
Scan #305
Page 286
-
Scan #306
Page 287
-
Scan #307
Page 288
-
Scan #308
Page 289
-
Scan #309
Page 290
-
Scan #310
Page 291
-
Scan #311
Page 292
-
Scan #312
Page 293
-
Scan #313
Page 294
-
Scan #314
Page #314
Actions
About this Item
- Title
- Vocabulario Iloco-Español: trbajado por varios religiosos del orden de N.P.S. Agustin / coordinado por Predicador Andrés Carro y ultimamente aumentado y corregido por algunos religiosos del mismo orden.
- Author
- Carro, Andrés.
- Canvas
- Page 31
- Publication
- Manila :: Est. Tipo-Litografico de M. Perez,
- 1888.
- Subject terms
- Spanish language -- Dialects
- Iloko language -- Dictionaries -- Spanish
- Philippines
Technical Details
- Link to this Item
-
https://name.umdl.umich.edu/aqa2024.0001.001
- Link to this scan
-
https://quod.lib.umich.edu/p/philamer/aqa2024.0001.001/50
Rights and Permissions
The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials may be under copyright. If you decide to use any of these materials, you are responsible for making your own legal assessment and securing any necessary permission.
Related Links
IIIF
- Manifest
-
https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/api/manifest/philamer:aqa2024.0001.001
Cite this Item
- Full citation
-
"Vocabulario Iloco-Español: trbajado por varios religiosos del orden de N.P.S. Agustin / coordinado por Predicador Andrés Carro y ultimamente aumentado y corregido por algunos religiosos del mismo orden." In the digital collection The United States and its Territories, 1870 - 1925: The Age of Imperialism. https://name.umdl.umich.edu/aqa2024.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 3, 2025.