Vocabulario Iloco-Español: trbajado por varios religiosos del orden de N.P.S. Agustin / coordinado por Predicador Andrés Carro y ultimamente aumentado y corregido por algunos religiosos del mismo orden.

262 VoCAV CLA It Io SUS. SUSUP. Chupada. Chupar en general, ag x 6 um ~; chupar algo, gen-.=Para pedir fuego el famador dice al que es:, fumando, agui sac; y cuando quiere pedirle el labaco para fuimarlo un rato dice, sumusupac. Pedir al que est- fumando que le encienzda el tabaco en el suyo, i a. V. nondt para la primera acepci6n. SUTSUT. La accion de extraer apretando con la mano el aguaza de la tripa del animal; quitar 6 sacar con los dedos las hilachas de la ropa elc. Hacer algo de lo dicho, 3,en 6.an,. Hilas leclhs de tela etc., SUU. sinulst.==Persona adelgazada como el enfermo, naR'an. SUUB. Sahumerio. Sahumar algo, san. SUUNGAN (ant.). Canal por donde pasa el zumo de la cafia-dulce. SUUP. Coyuntura 6 union de los huesos, pag Rawn.= Sacar justamente el capital de lo que se vende, v. gr., comprar una vaca en seis pesos, vender la carne, y saca;'.la misma cantidad, mai rg. SUUT. Esperiencia. Tenel esperiencia de alguna cosa, na~; esperimentar a uno, 8 en. V. padas. fC - fe! ~Cr- r!= "- - --.1 r — '-d - IYI.h — - -—;~;T —y~T~~ TA. TA. Genetivo y aferesis del pronombre personal dati. Afiresis del pronombre denostrativo deta 6 dayta.Adverbio causal que equivale i porque v. gr.: irnmtiyac, 4o etc., h6 venido, porque etc.= A veces suple a la conjuncion copulativa d 6 yna, v. gr: dile que venga, ibagdnm ~ umriy. TAAY. Ballesta para coger pijaros. TAAL. Una clase de cocos cuya fruta cs pequefia y amarga. Su ctscara es muy fuerte. T'AAN. Apiuesta. Apostar sobre algo, ag M.; lo que se apuesta. i (. TAAN6..Escasez de firutos. TAAO. El mar. T6mase propiamente por alta mar. Interiirse en el mar, agpaw; estar en alta mar, na ~. TABA. La substancia 6 jugo vigoroso de los alimlentos clue nutre y satisfarce.==Gordura, manteca del animal.==T6mase por el tocino, la nata de la leche, la grasa del caldo. Cosa de rnucha grasa 6 substancia,,a;=Tiei'ra fertil, na niya rdag. —Abono 6 estiercol para beneficiar la tierra, pantubd, TABALA (ant.). Ataidd. TABAN. Una clase de coco cuiya cascara exterior es dulce. TABANC. Sabor salobre del a.ua. Agiia salobre, pero que se puede beber,.a; d danrin. V. ambdl. TABANGONGO. Pcz de regular grandor asf Ilaiado, conocido tambien con el nombre de candole. TABAO (ant.). Coger algo dcl snelo, Wei,. TAB. TABAOTABAO. Enredadera que da una fruta redonda y amarga de la figura de nn pepino. Es la coloquintida. TiBAS. Corte de vestido. Cortarle, ~en; modelo, paIron para cortar vestido, pag a.); el que sabe col.tar bien un vestido, tumnia; retazo de tela, nagoan.=-Talle del cuerpo, corte de cara etc. V. rd-!Ins para la primera acepcion. TABAIAB. Sefialar alguna cosa rayandola para partirla por igual, Wen. 'FABBBAAO. Denluesto, maldicion. Maldecir, aglab 8; maldecir i uno, i:nproperarle, sen. Deslenguado, maldiciente, desvergonzado, na: 6 manag N.=-Blasfemia. Blasfemar, aglab ~. TABBAYUG (ant.). Mezcolanza. TABBID. Pesadez, torpeza en la lengua, en la inteligencia, etc. Torpe en hablar 6 entender, na r; lo que causa torpeza, macapa a). TABIBIlL. Ieposicion dura y dolorosa, como cuando uno cslt estreiido. Estar estrefiido, sen. TABBi. Caer A la vez at stelo los que luchan, de suerte que ninguno gane; caer Ai Ia vez los gallos que luchan, ag r, TABBiRAO. Entremetimiento. EDtremeterse, urn R.-= Mirar po' deltrs Iclvntando la cabeza lo que uno csl; hacierndo, como cuando se mira por encima del hobrol) o o lue uno le3 6 escribec.=(ant,). Pozo 6 fuenltc pliblica. Sacar agua (de dicha fuente 6 pozo, t

/ 314
Pages

Actions

file_download Download Options Download this page PDF - Page 262 Image - Page 262 Plain Text - Page 262

About this Item

Title
Vocabulario Iloco-Español: trbajado por varios religiosos del orden de N.P.S. Agustin / coordinado por Predicador Andrés Carro y ultimamente aumentado y corregido por algunos religiosos del mismo orden.
Author
Carro, Andrés.
Canvas
Page 262
Publication
Manila :: Est. Tipo-Litografico de M. Perez,
1888.
Subject terms
Spanish language -- Dialects
Iloko language -- Dictionaries -- Spanish
Philippines

Technical Details

Link to this Item
https://name.umdl.umich.edu/aqa2024.0001.001
Link to this scan
https://quod.lib.umich.edu/p/philamer/aqa2024.0001.001/281

Rights and Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials may be under copyright. If you decide to use any of these materials, you are responsible for making your own legal assessment and securing any necessary permission.

Manifest
https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/api/manifest/philamer:aqa2024.0001.001

Cite this Item

Full citation
"Vocabulario Iloco-Español: trbajado por varios religiosos del orden de N.P.S. Agustin / coordinado por Predicador Andrés Carro y ultimamente aumentado y corregido por algunos religiosos del mismo orden." In the digital collection The United States and its Territories, 1870 - 1925: The Age of Imperialism. https://name.umdl.umich.edu/aqa2024.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 3, 2025.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.