Vocabulario Iloco-Español: trbajado por varios religiosos del orden de N.P.S. Agustin / coordinado por Predicador Andrés Carro y ultimamente aumentado y corregido por algunos religiosos del mismo orden.
Annotations Tools
VodAVIUUA 1110 SIP. ron de los 'rboles,;en, daguiti punfddol. V. bliyon para la primera acepcion. SIPONGTO. V. pulngt su raiz. SIPPAI)ONG. Topeton con el pie, Tropezar asi con otro 6 con alguna cosa, aen; tropezarse dos, ag 9; tropezar al acaso con a'go, ma ~. SIPPAYOT. La accion de coger al vuelo alguna cosa. Coger algo asi, ~en. SIPPAO. Coger con la mano lo que se tira 6 cae de alto, sfew. SIPPIG. Abrirse la t.l)la por el golpe que recibe, wmaspig. SIPPtT. Pico de ave. Picar el ave, uln; lo que / 6: quien pica, o(cn. Toner el ave algo cogido con el pico, sinippil. Pelearse los aves a picotazos, agsisinnippit. SIPRAD. Estorbo que impide la vista de alguna cosa. Qiitar dicho estorbo para extender la vista, accatul ti pag an.l ti matd. SiPUD. Palabra que equivale la lprnposicion desde, y como esta, denota principio de timlripo 6 de lu gt;r, v. gr.: ~ ditdy, desde aquif; Cd Ii qu(iua.ublilua, d!'sde su nifiez. Con la composici., l ag., se liac( verbo impersonal, d(terminante de causa.6 molivo, v. gi.: sainl d iummnly(, ag, iti caddqnes ti tiempo, no vino pot causa del nmal tienipo. Conl la croinposicion mwany (usada segun las reg!as del Arle), s,1 lace tambien verbo impersonal, teiiia deteri te d tiempo 6 lugar v. gr. ma.,i)pud itdi, sainimo t)t1Ia aramidenen, ai pa'tir desdc ahora, no lo ha;igs ni;ts; mani.pud dit(y, en(!/id sadi Vigan stai i d. nisalrd,!ng,,i parlir desdo aqni no p:. '6 h;sta Vigan.=-a l'riacipio de alguna accion (en cuatllo lquic sc I'tii I', al] punlo de partid;l de esta). Comenzar, princi)piar algo en dicho sentido, (ren; el punto 6 lugar donde se comicnza, i, v. gr,: C.. eim i bas.:en d(nyd/, Ice eso desde el principio; i Cmo iti nlticaCdd lll ta pas,;l, 16elo comenzando por' l segundo articulo. SIPUtii) (ant.). Botones do nmarfil u oro en las dos puntas de'i ceiidor para:al),tonarlo. SIPUL. Cortar la pla Plla ' ra;z de la tierrl', genR.-=-En el Iiccion. ant. y el el C.itecisino y I1,:lrit iiio (li.l P. Lopez se usa esta palabra para la tIlduccion del primer maidamicnto de la I elosia en esta for'na: Reen ti Imaqidmisa etc. qIie equivale:i oir misa desde el principio. SiPUT. Bspial, mirar f uno 6 algoi sin pelrderlo do vsi;i, gan.=-Notar, observar 6 adverti', ma San. V. paliio. SIQUEN (variacion acaso de secqueln). Aumento, aglomeramiento do cosas, tral)bos etc. Aumentarse las obras, trabajos etc., sum!qultu. SIQ. SIQUET. Cintura del cuerpo. SIQUIET. Cuchillo de dos filos que usan los igorrotes infieles. SIQUi. La accion de tirar al alto lo que se tiene en la palma de la mano cogi6ndolo al caer con el emberso de esta. SIQUIG. Lado, costado del cuerpo. Acostarse de un lado 6 andar asf, ag V. Ladera de monte,', 6 Wan ti baiitdy. Poner de lado alguna cosa, pa 1en. SIQUIL. Codazo. Dar Ul uno con el code, Cen; codear, sumliquil N. V. siddl. SIRAY. Dirijir los ojos fi un objeto, i ~ ti mntti.=(ant.). Ruina, miseria de muchos causada por el hlamble. SIRAYAP. Enmpozar i ponerse el sol, tlurn ti init. SIRAM. Chamusquina. Chamuscarse algo, ma gan; (llitnuscarlo, car. SiRAO. Nacimiento 6 salida del sol, de 1; lunra 6 de algui otro astro cuando comienza i -mostrarse. ComeCzar A mostl.arse, urn.) SIRAP. Turilacioln de la vista por demasiada claridad. Turbarse asi la vista, 1mn. V pu)rdr. SI1I. Rapidez, volocidad de rio 6 viento. Viento 6 rio i() ipido, na. _S. V. pe!gzues. SIRIB. Sabiduria, discreccion, industria, traza. Saber 6 cl que sab), ma1;O; los sabios, dalguiti 1mala (, a(lqcacC?; ('1 Ills sa')io de todos, ca aRn. —=Acecha'1 algo,,ht.an SIRiG. Punteria. Aputntar antes de tirarl 6 sefialar aq(u.llo a que se tira,?en,.^- Mirarse de una y otra larte para v'r si eslA bien compuesto, como la daniisela, aqg. —==Mirar cualquiera cosa cchando la vismal para ver si estA recta, sen. S ill P. Accchar, miirar con itn ojo por agujero, rendij'l etc., urn 1; lo lque SC mira asi, enl.-=Entrlar el sol por las rendijas 6 ventanas, ln g ti init. V, sirib en la lillinma accp)ion. SIRMATA (doe mat.l). Vision clara y manwfiesta de alguna cosa extiafia 6 sorprcndente. Ver algo ari, como los Ap6stoles vieron la gloria del Sellor cuando se transfigur6, ma1 Ian; manifestar A t no asi una cosa, ipa.=..-Evidencai.sc una cosa cculta por otias queJ se ven v. gr.:?)ma Nan ti sinlglp'tmo d gap]. c('tldt!/iuii naiimb1igu (l (tr1midmli, tuis l)Lunas obiras cvidencianl y ponen de manirfiesto tu. virtud.==Verse con toda clatidad la imarca de la tela, el sello del plapl c(c.==LIa accion y eficto de estampar 6 impr'illir' algoe en algu1na cosa, como cl sello en la catlla, la mar'ca etn Ia tola etc. SI RN,kAT. Acla'rar el dia nublado, abonanzar, ur^. SIRO. El primer pally qle se coge do la sementera. Ir a cogerlo, maniro.
-
Scan #1
Page #1 - Front Matter
-
Scan #2
Page #2 - Front Matter
-
Scan #3
Page #3 - Front Matter
-
Scan #4
Page #4 - Title Page
-
Scan #5
Page #5
-
Scan #6
Page #6 - Title Page
-
Scan #7
Page #7
-
Scan #8
Page I
-
Scan #9
Page II
-
Scan #10
Page III
-
Scan #11
Page IV
-
Scan #12
Page V
-
Scan #13
Page VI
-
Scan #14
Page VII
-
Scan #15
Page VIII
-
Scan #16
Page IX
-
Scan #17
Page X
-
Scan #18
Page XI
-
Scan #19
Page XII
-
Scan #20
Page 1
-
Scan #21
Page 2
-
Scan #22
Page 3
-
Scan #23
Page 4
-
Scan #24
Page 5
-
Scan #25
Page 6
-
Scan #26
Page 7
-
Scan #27
Page 8
-
Scan #28
Page 9
-
Scan #29
Page 10
-
Scan #30
Page 11
-
Scan #31
Page 12
-
Scan #32
Page 13
-
Scan #33
Page 14
-
Scan #34
Page 15
-
Scan #35
Page 16
-
Scan #36
Page 17
-
Scan #37
Page 18
-
Scan #38
Page 19
-
Scan #39
Page 20
-
Scan #40
Page 21
-
Scan #41
Page 22
-
Scan #42
Page 23
-
Scan #43
Page 24
-
Scan #44
Page 25
-
Scan #45
Page 26
-
Scan #46
Page 27
-
Scan #47
Page 28
-
Scan #48
Page 29
-
Scan #49
Page 30
-
Scan #50
Page 31
-
Scan #51
Page 32
-
Scan #52
Page 33
-
Scan #53
Page 34
-
Scan #54
Page 35
-
Scan #55
Page 36
-
Scan #56
Page 37
-
Scan #57
Page 38
-
Scan #58
Page 39
-
Scan #59
Page 40
-
Scan #60
Page 41
-
Scan #61
Page 42
-
Scan #62
Page 43
-
Scan #63
Page 44
-
Scan #64
Page 45
-
Scan #65
Page 46
-
Scan #66
Page 47
-
Scan #67
Page 48
-
Scan #68
Page 49
-
Scan #69
Page 50
-
Scan #70
Page 51
-
Scan #71
Page 52
-
Scan #72
Page 53
-
Scan #73
Page 54
-
Scan #74
Page 55
-
Scan #75
Page 56
-
Scan #76
Page 57
-
Scan #77
Page 58
-
Scan #78
Page 59
-
Scan #79
Page 60
-
Scan #80
Page 61
-
Scan #81
Page 62
-
Scan #82
Page 63
-
Scan #83
Page 64
-
Scan #84
Page 65
-
Scan #85
Page 66
-
Scan #86
Page 67
-
Scan #87
Page 68
-
Scan #88
Page 69
-
Scan #89
Page 70
-
Scan #90
Page 71
-
Scan #91
Page 72
-
Scan #92
Page 73
-
Scan #93
Page 74
-
Scan #94
Page 75
-
Scan #95
Page 76
-
Scan #96
Page 77
-
Scan #97
Page 78
-
Scan #98
Page 79
-
Scan #99
Page 80
-
Scan #100
Page 81
-
Scan #101
Page 82
-
Scan #102
Page 83
-
Scan #103
Page 84
-
Scan #104
Page 85
-
Scan #105
Page 86
-
Scan #106
Page 87
-
Scan #107
Page 88
-
Scan #108
Page 89
-
Scan #109
Page 90
-
Scan #110
Page 91
-
Scan #111
Page 92
-
Scan #112
Page 93
-
Scan #113
Page 94
-
Scan #114
Page 95
-
Scan #115
Page 96
-
Scan #116
Page 97
-
Scan #117
Page 98
-
Scan #118
Page 99
-
Scan #119
Page 100
-
Scan #120
Page 101
-
Scan #121
Page 102
-
Scan #122
Page 103
-
Scan #123
Page 104
-
Scan #124
Page 105
-
Scan #125
Page 106
-
Scan #126
Page 107
-
Scan #127
Page 108
-
Scan #128
Page 109
-
Scan #129
Page 110
-
Scan #130
Page 111
-
Scan #131
Page 112
-
Scan #132
Page 113
-
Scan #133
Page 114
-
Scan #134
Page 115
-
Scan #135
Page 116
-
Scan #136
Page 117
-
Scan #137
Page 118
-
Scan #138
Page 119
-
Scan #139
Page 120
-
Scan #140
Page 121
-
Scan #141
Page 122
-
Scan #142
Page 123
-
Scan #143
Page 124
-
Scan #144
Page 125
-
Scan #145
Page 126
-
Scan #146
Page 127
-
Scan #147
Page 128
-
Scan #148
Page 129
-
Scan #149
Page 130
-
Scan #150
Page 131
-
Scan #151
Page 132
-
Scan #152
Page 133
-
Scan #153
Page 134
-
Scan #154
Page 135
-
Scan #155
Page 136
-
Scan #156
Page 137
-
Scan #157
Page 138
-
Scan #158
Page 139
-
Scan #159
Page 140
-
Scan #160
Page 141
-
Scan #161
Page 142
-
Scan #162
Page 143
-
Scan #163
Page 144
-
Scan #164
Page 145
-
Scan #165
Page 146
-
Scan #166
Page 147
-
Scan #167
Page 148
-
Scan #168
Page 149
-
Scan #169
Page 150
-
Scan #170
Page 151
-
Scan #171
Page 152
-
Scan #172
Page 153
-
Scan #173
Page 154
-
Scan #174
Page 155
-
Scan #175
Page 156
-
Scan #176
Page 157
-
Scan #177
Page 158
-
Scan #178
Page 159
-
Scan #179
Page 160
-
Scan #180
Page 161
-
Scan #181
Page 162
-
Scan #182
Page 163
-
Scan #183
Page 164
-
Scan #184
Page 165
-
Scan #185
Page 166
-
Scan #186
Page 167
-
Scan #187
Page 168
-
Scan #188
Page 169
-
Scan #189
Page 170
-
Scan #190
Page 171
-
Scan #191
Page 172
-
Scan #192
Page 173
-
Scan #193
Page 174
-
Scan #194
Page 175
-
Scan #195
Page 176
-
Scan #196
Page 177
-
Scan #197
Page 178
-
Scan #198
Page 179
-
Scan #199
Page 180
-
Scan #200
Page 181
-
Scan #201
Page 182
-
Scan #202
Page 183
-
Scan #203
Page 184
-
Scan #204
Page 185
-
Scan #205
Page 186
-
Scan #206
Page 187
-
Scan #207
Page 188
-
Scan #208
Page 189
-
Scan #209
Page 190
-
Scan #210
Page 191
-
Scan #211
Page 192
-
Scan #212
Page 193
-
Scan #213
Page 194
-
Scan #214
Page 195
-
Scan #215
Page 196
-
Scan #216
Page 197
-
Scan #217
Page 198
-
Scan #218
Page 199
-
Scan #219
Page 200
-
Scan #220
Page 201
-
Scan #221
Page 202
-
Scan #222
Page 203
-
Scan #223
Page 204
-
Scan #224
Page 205
-
Scan #225
Page 206
-
Scan #226
Page 207
-
Scan #227
Page 208
-
Scan #228
Page 209
-
Scan #229
Page 210
-
Scan #230
Page 211
-
Scan #231
Page 212
-
Scan #232
Page 213
-
Scan #233
Page 214
-
Scan #234
Page 215
-
Scan #235
Page 216
-
Scan #236
Page 217
-
Scan #237
Page 218
-
Scan #238
Page 219
-
Scan #239
Page 220
-
Scan #240
Page 221
-
Scan #241
Page 222
-
Scan #242
Page 223
-
Scan #243
Page 224
-
Scan #244
Page 225
-
Scan #245
Page 226
-
Scan #246
Page 227
-
Scan #247
Page 228
-
Scan #248
Page 229
-
Scan #249
Page 230
-
Scan #250
Page 231
-
Scan #251
Page 232
-
Scan #252
Page 233
-
Scan #253
Page 234
-
Scan #254
Page 235
-
Scan #255
Page 236
-
Scan #256
Page 237
-
Scan #257
Page 238
-
Scan #258
Page 239
-
Scan #259
Page 240
-
Scan #260
Page 241
-
Scan #261
Page 242
-
Scan #262
Page 243
-
Scan #263
Page 244
-
Scan #264
Page 245
-
Scan #265
Page 246
-
Scan #266
Page 247
-
Scan #267
Page 248
-
Scan #268
Page 249
-
Scan #269
Page 250
-
Scan #270
Page 251
-
Scan #271
Page 252
-
Scan #272
Page 253
-
Scan #273
Page 254
-
Scan #274
Page 255
-
Scan #275
Page 256
-
Scan #276
Page 257
-
Scan #277
Page 258
-
Scan #278
Page 259
-
Scan #279
Page 260
-
Scan #280
Page 261
-
Scan #281
Page 262
-
Scan #282
Page 263
-
Scan #283
Page 264
-
Scan #284
Page 265
-
Scan #285
Page 266
-
Scan #286
Page 267
-
Scan #287
Page 268
-
Scan #288
Page 269
-
Scan #289
Page 270
-
Scan #290
Page 271
-
Scan #291
Page 272
-
Scan #292
Page 273
-
Scan #293
Page 274
-
Scan #294
Page 275
-
Scan #295
Page 276
-
Scan #296
Page 277
-
Scan #297
Page 278
-
Scan #298
Page 279
-
Scan #299
Page 280
-
Scan #300
Page 281
-
Scan #301
Page 282
-
Scan #302
Page 283
-
Scan #303
Page 284
-
Scan #304
Page 285
-
Scan #305
Page 286
-
Scan #306
Page 287
-
Scan #307
Page 288
-
Scan #308
Page 289
-
Scan #309
Page 290
-
Scan #310
Page 291
-
Scan #311
Page 292
-
Scan #312
Page 293
-
Scan #313
Page 294
-
Scan #314
Page #314
Actions
About this Item
- Title
- Vocabulario Iloco-Español: trbajado por varios religiosos del orden de N.P.S. Agustin / coordinado por Predicador Andrés Carro y ultimamente aumentado y corregido por algunos religiosos del mismo orden.
- Author
- Carro, Andrés.
- Canvas
- Page 254
- Publication
- Manila :: Est. Tipo-Litografico de M. Perez,
- 1888.
- Subject terms
- Spanish language -- Dialects
- Iloko language -- Dictionaries -- Spanish
- Philippines
Technical Details
- Link to this Item
-
https://name.umdl.umich.edu/aqa2024.0001.001
- Link to this scan
-
https://quod.lib.umich.edu/p/philamer/aqa2024.0001.001/273
Rights and Permissions
The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials may be under copyright. If you decide to use any of these materials, you are responsible for making your own legal assessment and securing any necessary permission.
Related Links
IIIF
- Manifest
-
https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/api/manifest/philamer:aqa2024.0001.001
Cite this Item
- Full citation
-
"Vocabulario Iloco-Español: trbajado por varios religiosos del orden de N.P.S. Agustin / coordinado por Predicador Andrés Carro y ultimamente aumentado y corregido por algunos religiosos del mismo orden." In the digital collection The United States and its Territories, 1870 - 1925: The Age of Imperialism. https://name.umdl.umich.edu/aqa2024.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 2, 2025.