Vocabulario Iloco-Español: trbajado por varios religiosos del orden de N.P.S. Agustin / coordinado por Predicador Andrés Carro y ultimamente aumentado y corregido por algunos religiosos del mismo orden.

I'oco-EsPA OL. 0:3L. 233 SAL. t, se dice del quoe en ul rato recorre muchos lugares.=Pescadillos asi llamados. SALTEC. Dar, tropezar fuertemente en tierra con la punta inferior de un palo, madero etc, qlue se tiene asido 6 se Ileva sobre el hombro, mai $. idi pannacaig nii Jesucristo, nalabarodn anl dZiquiti sugsigatna, cuando di6 Jesucrislo con la cruz en tierra, se le renovaron las helidas.-Dar golpes en tierra con el cesto etc., para que se asiente 6 'apelmace bien lo que contiene, i.==El canto de la lagartija. Cantar la lagartija, ag. Algunos tienen la vana creencia de que el canto de la lagartija pronostica la pr6xima llegada de algun huesped 6 la del que fui de viaje, i la sementera etc. SALT6C. Ratonera. SALUAD. Guarda, providencia. ~ annaca ti Dios, 6 Dios ti smo, Dios te guarde 6 tenga providencia de ti. V. (ilitdd. SALUAP. La morisqueta que queda debajo de las hojas llamadas i'pin, y que ponen.en la olla. SALUBUNG. Echai 6 penetrar algun liquido 6 fliido dentro de algo, ma gan. Ma ian ti sf'gat iti damnin, iti dngin etc., penetra el agua 6 viento etc. en la herida. SALTGCAG. Diligencia, anticipacion, puntualidad en hacer cualquiera cosa sin descuidarse en que pase el tiempo oportuno etc. Prevenir a uno, hacerle mis advertido y diligente, pa 3en; lo que s& le previene 6 recuerda, i @; el que, mangi S. V. igagult, ridam. SALUCSUC. Meter algo en parte estrecha v. gr., en el seno, entre libros 6 almohadas etc., i.==Mudar al enfermo la camisa metiendola por debajo de. la que tiene puesta; meter una cuia iA la mesa etc., San. V. socsoc para la prirnera acepcion. SALIJCUB. Cubierta, tapadera. Tapar 6 cubrir algo, s anl.=Amparo, socorro, defensa. Amparar, deferder, arn. V. sacdlob. $SALUD. Contracerca, 6 cerco doble. Cosa cercada doblemente, sindlud. Dicese tambien del ponerse un i'eslido sobre otro. SALUSUiI). Pregunta. Preguntar, ag g; lo que se preganta,.en e; ti quien se pregunta, pag Han 6 paqui can.= —Exkimene, averiguacion. ExAimen de conciencia, panag s iti bdsol. V. imttiuOd. SALUGSJG. Meter por entre las ufias, 6 por cualquiera parle del cuerpo al soslayo aguja, pdas 6 cosa semejante, lan, v. gr.: sinalugsugdnda daguiti daddmnza na, nmdrlires iti ddgum. SALUYOSOY. V. salaydsoy, SALUMBAT (ant.). Entremeterse donde no. le Ilaman ni le toca, 'mla W. I SAL. SALUMINA. Diferencia. Diferenciarse, mai. — Aoit ti um P, todos A una, sin distincion. V.V dminta. SALUMPAGUI. 'Enredadera que da flores azules: la llaman tambien calumpagui. V. samnsampin1g. SALUMPAYAC. Inclinaciori de la rama por su mucha frondosidad 6 por el peso de la fruta.=-=Frondosidad.=Sentarse poniendo los pie6 cruzados sobre el mismo asiento..Persona asi sentada, naca ~. V. rucblet para la primera acepcion. SALUMPINGAOAN (ant.). La cafia despues de nacida y antes de abrirse la hoja. SALUN-AT. Salud. Disfi'utar de salud, estar bueno y sano, na.=-(ant.). Alivio, descanso. No tengo con quien descansar entre vosotros, 6 no tengo entre vosotros quien me de alivio, aodn ti salun-dtac cadacay.-.==(ant.). Respirar, desahogar, ima. V. pid, caradcdd. SALUNGQUiT. Presilla, 6 lo que sirve de. alfiler. Prender lo que cuelga con pdas de carla etc., ~an.= Atrancar con palo etc. atravesado, artn. SALUNSUN. V. sarusllin. SALUP. Ganta, medida d*aridos 6 liquidos. Medir algo con la ganta, sen. Sanga d ciagds, una ganta de arroz, SAMA. Palabra que se usa en sentido negativo, y equivale Af sin duda, sin falta v. gr.; aodnL ti Ona, no hay duda; umndyacto nga aodn itna, vendrd sin falta; tunlpdlecto d di ulm P, lo cumplir6 sin falta..Yerro, fallo. Errar el camino, el tire etc. ma. l; nasmdac, he errado el camino. V. bdron7, tal-lingo., SAMAC. Acaecimiento, suceso. Acaecer, suceder, realizarse 6 tener 6xito una cosa, mapaS. No naimhdg ti pangirubudt, naimbdig met ti mapa ~, lo que liene buen principio, tambien tiene buen fin.=Arbol asi llamado, con cuya corteza y fruta dan color al bdsi. SAIMADA (ant.). Cuello de camisa 6 de chaqueta. SAMAY. Extension, penetracion de lo liquido en alguina parte, 6 del veneno en el organismo animal. Cundir, extenderse el liquido 6 veneno, unm.==Sensacion. Imprimirse, sentirse- 1os objetos sobre los 6rganos de los sentidos, um ~. Modismo: ~eenna dainli d riend ti baguic, penetra todos nmis sentidos: um ~ ti naimas t tztrog, embargar un dulce sueeo los. sentidos. V. sarzt, tennec. SAMAN (de sd y man). Palabra adverbial que sirve para indicar la contrariedad, el error 6 e!gafio: de lo que se creia v. gr.: abdbao ti caraydn culndc, di adalem, yo decia 6 creia que el rio eslaba bajo, siendo asi que esta hondo; ddques cundda, O nlo di naimbdg, dicen que es malo, siendo como es bueno, 6 como si no fuera bueno. * / 7,. I 1.,,. -, -, - I 1~1.I I.. I., I.., I.~, '',.,-, -, -, - --: -, 1 J,_ -., I I I I - I I. 1 I.~. - -,.

/ 314
Pages

Actions

file_download Download Options Download this page PDF - Page 235 Image - Page 235 Plain Text - Page 235

About this Item

Title
Vocabulario Iloco-Español: trbajado por varios religiosos del orden de N.P.S. Agustin / coordinado por Predicador Andrés Carro y ultimamente aumentado y corregido por algunos religiosos del mismo orden.
Author
Carro, Andrés.
Canvas
Page 235
Publication
Manila :: Est. Tipo-Litografico de M. Perez,
1888.
Subject terms
Spanish language -- Dialects
Iloko language -- Dictionaries -- Spanish
Philippines

Technical Details

Link to this Item
https://name.umdl.umich.edu/aqa2024.0001.001
Link to this scan
https://quod.lib.umich.edu/p/philamer/aqa2024.0001.001/254

Rights and Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials may be under copyright. If you decide to use any of these materials, you are responsible for making your own legal assessment and securing any necessary permission.

Manifest
https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/api/manifest/philamer:aqa2024.0001.001

Cite this Item

Full citation
"Vocabulario Iloco-Español: trbajado por varios religiosos del orden de N.P.S. Agustin / coordinado por Predicador Andrés Carro y ultimamente aumentado y corregido por algunos religiosos del mismo orden." In the digital collection The United States and its Territories, 1870 - 1925: The Age of Imperialism. https://name.umdl.umich.edu/aqa2024.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 3, 2025.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.