Vocabulario Iloco-Español: trbajado por varios religiosos del orden de N.P.S. Agustin / coordinado por Predicador Andrés Carro y ultimamente aumentado y corregido por algunos religiosos del mismo orden.

168 VOCABUILAIRIO. NGO. NGOSONGOS. Enfado y aspavientos del col6rico, 6 de algunos animales cuando estAn comiendo y.se les quiere quitar la conida. Enfurecerse asi, ag 6 um r. NGOTNGOT. Masticar 6 desmenuzar con los didntcs cosa correosa, como caiia-dulce, etc. 6 como el ra NGO. ton cuando ro0 el cuero. V. quinnt. NGOTNGOTAY (ant.). Estar borracho y sin fuerzas ni conocimiento, mai @. NGRONA. Sobre todo; elti'e todo; especialmente, nai. Espccialisiinamente, ca anl. V. pangjr6na..b~~~~hrr~~~~rvmtmrr~~~~~~~-wr~ ~~~- - - - - - -a ~~2~~J~-cm ~ r~-m ~;rr~~i ~~~rv~dj2=Mfll OAB. 0. Usase esta letra comb admiracion, 6n igual sentido que en castellano.==Repetida equivale a nuestra interjeccion castellana so. OAB. Bostezo. Bostezar, ag. V. suydab. OAC. Cuervo.=Refrin: iti taracn;n di, matd ti agpeggdd, criar cuervos, para que le saquen los ojos. OACNIS. Hacer camino al que pasa, retiirndose la genie 6 quitando estorbos en 61,. an ti dilanl.= Aclarar el cielo disipandose las nubes.=:Descorrer la cortina, etc.; quitar la sibana 6 tela que cubre alguna cosa.=Aclararse el pensamiento desapareciendo la duda etc. V. udcas. OAl). Imitacion de un modclo. Imitarlo,.en. El modelo, pag ~ an. V. uliddn. OiADA. V. oandg y pacaodda de los cuales es sin6nimo. OADA. En algunos pueblos del Norte es lo mismno que addd. OADAG. La accion de extender el brazo coino el que da un rev6s al que tiene al lado. 1)csechar algo con los brazos extendiendolos con impetu, Sen.= (met.). Desechar de si la niala costumbre; desprcciarla. OADOAD. Muchedumbre, abundancia. Na 0, mucho. OAGAS. Aire 6 estilo do. uno; ~ na, cs su modo, estilo 6 aire. V. oamgngi. OAY. Bejuco. OAYACOAC. Movimiento descompuesto del que bracea imitando el volar de las aves. OAAYANG. Seiialar la parte quo toca,4 uno en rcr' particion etc.-Manifestar 6 publicar una 6rden, etc. mLugar desembarazado, espacioso, na ~. Sacar una cosa ' un lugar espacioso, v. gr. la nave del muelle O.AN. 6 bahia, i..-Algunos lo toman por muelle, bahia, orilla. OAYAT. Preparacion, comienzo de cualquiera obra: i smo ti ardmidno, pon manos a la obra, empicza tu trabaljo.==Extender la red para pescar, i~ ii iqudlt. V. rubwit. OALAGOAG. La accion de sacudir el zacate para que se desprenda la tierra; sacudirse la muger el cabello niojado para que se quite el agna; la accion de mover el algodon que se tiene en los manos para que se ahuequc etc.,:en.=Mencuai n el lclar lo que laiman lilitan para (lue asienten en 6rden los hilos llle tejen. OANAG(. Claridad. amenidad, limpieza de algo, conlio camino limpio y llano, 6 una noclie clara y serena. Lo que tiene alguna de dichas cualidades, na. Difer6nciase de oiddl n qne 6ste es para cuando( el camino estA sombrio, como Isucede en las arboledas. Son aplicables estos dos tirinillos;i las doctrinas s61idas y claras. OANAOAN. Vigia, atalaya. La accion de( vigiar, aan; el que vigia, 'manyj i; P. an ldguiti cabfisor, vigiar, atisbar i los enemigos. OANES-O1IS. Sonido del bejuco CIan(do se le cirnbrea; crugido de la rpa fina al andar, y tambien el ruido del ave al volar. Producirlo, at!:g 6 urn. OANGGUIN. Especie de vasija vidriada procedente de China. OANG-IL. Movimiento de la cabeza, como el del toro para Sacudirse las nmoscas, 6 herii con las astas. V. sany-11. OANGNGA. Contoneo. Bracear, cotonnarse, movicndo con afectacion los brazos, caderas, etc., cuando se

/ 314
Pages

Actions

file_download Download Options Download this page PDF - Page 168 Image - Page 168 Plain Text - Page 168

About this Item

Title
Vocabulario Iloco-Español: trbajado por varios religiosos del orden de N.P.S. Agustin / coordinado por Predicador Andrés Carro y ultimamente aumentado y corregido por algunos religiosos del mismo orden.
Author
Carro, Andrés.
Canvas
Page 168
Publication
Manila :: Est. Tipo-Litografico de M. Perez,
1888.
Subject terms
Spanish language -- Dialects
Iloko language -- Dictionaries -- Spanish
Philippines

Technical Details

Link to this Item
https://name.umdl.umich.edu/aqa2024.0001.001
Link to this scan
https://quod.lib.umich.edu/p/philamer/aqa2024.0001.001/187

Rights and Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials may be under copyright. If you decide to use any of these materials, you are responsible for making your own legal assessment and securing any necessary permission.

Manifest
https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/api/manifest/philamer:aqa2024.0001.001

Cite this Item

Full citation
"Vocabulario Iloco-Español: trbajado por varios religiosos del orden de N.P.S. Agustin / coordinado por Predicador Andrés Carro y ultimamente aumentado y corregido por algunos religiosos del mismo orden." In the digital collection The United States and its Territories, 1870 - 1925: The Age of Imperialism. https://name.umdl.umich.edu/aqa2024.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 4, 2025.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.