Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion.

52 30 BOGOAD. V. B6g-oal. BOG-OAL. Cavar,.levantar la tierra para sacar raices, piedras, etc. '* Hacer fuerza con el remo para que la plroa de la embarcacion vaya Ca una i otra parte. lRemar, revolviendo la pala del remo. * Impeler. BOG-OANG. Desprenderse, caerse de la fisga lo que se cogi6 6 prendi6 con ella. * Escaparse la presa. Destripar, sacar las tripas a pescado, puerco, perro, etc. BOGOAS. Llevarse la avenida alguna cosa mar afuera. BOGOAY. Rastra de cuentas, rosarios u otras cosas. * Cada' uno de los rosarios ensartados. BOGOBOGO. Arbol; su fiuta es medicinal y tan amarga como la enredadera llamada parnydoan. BOGOC. Como el siguiente. BOG-OC. Tener en la boca agua, vino, saliva, etc. * Hincharse. * Vocear. * Huevo huero. * V. El siguiente. * V. B6ga. BOG-OC. Enhuerarse los huevos cuando las aves estan sobre ellos 6 los empollan. BOGOCBOGOC. Un pescado. BOGON. Lobanillo, berruga. * Papera. * Pedazo entero de morisqueta mal cocida. * Cuajaron de sangre. *En la leche cuajada significa lo mas duro de ella, y.la que se pas6 de punto. * Amontonarse muchos animalejos, como hormigas, moscas, etc. * Terron. BOG-OS. Cosa entera generalmente. * Hlacer alguna cosa generalmente por completo, por entero. * Bog-Oson m pagbuhat niana.==Concluye de hacer eso, has por completo. * Guib6g-os nia ang paginom sa vino. =Se bebi6 todo el vino. * Pagbog-oson niino anig inong casingcasing sa piaghigfigma sa Dios.==-Amad a Dios de todo corazon, con todo vuestro corazon. * B6g-os nla babayi.=Muger virgen, entera. * Sa bog-os nga calibutan.= —Por todo el mundo. * Guib6g-os, nia pagpang'a6at.-=Todo fu6 robado por el. * Bog-6son nio ang pagb(lyad sa mtga futang m-o.=Paga por completo, del todo, tus deudas.. BOGOY. Tirano, cruel, inhumano. BOGSA. Impedirse no llevarse a efecto algun intento, proyecto, plan. BOGSANGA. Horquilla que tiene ]a cola del pez mulier. B6GSAO. V. Bagsao. BOGSAY. Remo corto, regularmente de palo achatado y cuya punta es redonda, y sirve para barotos, didmas, salisipan, lwtcitao, etc. * Nanagbin6gsay sila.=-Bogan rellando con remos cortos. * Patlua lang sa ll6i ang guib6gsay co.=Una penca de hoja do coco es 6 fue solamente, lo que me sirvi6 de remo, con lo quo reml. * BogsAyon mo canling piapan.==Haz remo esa tabla, haz un remo, 6 muchos remos do esa tabla. * Matolin ayamot ang al-6to co con pagabogsacyan sa mabascog.=-Mi baroto es en gran manera ligero remando con fuerza, con brio. Isdang mayapisyapis naga tolo sin t6ba, isdanig malapaylapay naga tOlo sing talmboc; son estos dos acertijos que significan el remo. BOGSO. Haz de lelia y hacerle. * Nacer la criatura humana, y tambien los denmas animales; salir ct luz dar at luz. BOGS6. Caer tropezando. * Tropezar. BOGSOC. Estaca, cimiento, hincar estaca en tierra determinada. * Ciervo, venado, colzo, gamo. * De los que no cuidan de sus bijos, se, dice: ddo naga anac nga bogsOc. * De los que sc tapan 6 cubren para queo los miren: dao nagtfigo ug b6gsoc. * Del que se ha116 burlado: napala6m nga bogsoc. * Hacer pinitos cl niilo. * Subir y bajar la proa de la embarcacion por causa de las olas. * Del que cuando Ilueve guarda la cabeza, aunquc so m-oje cl cuerpo, so dice: dao napa6lan nga b6gso. 13. BOGTAC. Cosa unica como Dies. * Moneda menuda. BOGTAS. Despertar, desvelar, velar. * Enfermedad, por efecto de hambre 6 trabajos. * Romper, romperse hilo, cuerda, maroma, &c. * Quebrantar, quebrantarse algo. * Faltar algo de la mano, desprenderse de alguna cosa. * Soltarse animal amarrado, V. B6-yos. V. Lactod. BOGTI. Preguntar algo que se ignora dando a entender que se sabe, para sacar de mentira verdad. * Cosa igual, equivalente en precio, peso, medida, bulto, &c. BOGTO. Romperse bilo, cordel. * Metaforicamente significa parar la conversacion, 6 el cuento, interrumpirla, variarla, dejar de hacer lo que se estaba haciendo 6 trabajando. * Dejar de vivir, morirse, concluirse la respiracion. * Hermanos de padre y madre, 6 de uno de los dos, padres 6 madres solamente. * Bagt6on mo ang pisi.=R-ompe el cordel. * Nabugto ang hb6cot sa cabayo.= Se revent6, se rompi6 la amarra del caballo, el cordel con que estaba amarrado, la cuerda con que se amarr6 el caballo. * Ang calaba6 nacab6gto sa pisi.==El carabao rompi6 la cuerda. * Sa 6dto ma6 ang pagcab6gto sa guinhaua sa acong asaua. ==A1 medio dia muri6 mi muger, se acabo su respiracion.' Maghimogto (por conversion) na sa had6ol.==Esta cerca de espirar, pr6ximo a espirar. * Guihimogt6an na sia sa iyang ginhua.==Espir6 ya. BOGTOO. Mirar de hito en hito, como el que esta enojado 6 pensativo. * No hacer caso, no moverse el que es mandado. * Estar alguno enfadado, enqjado. V. Bo-oc. BOSGTONG. Hijo inico de cualquicr viviente. * Llevar una sola cosa que sea bastante carga para uno. Trocar esclavo por campana u otra cosa cualquiera, sin dar otra cosa encima. ' Puede usarse para otras cosas por el estilo. * Llenarse la barriga, cl vientre, de frialdad. BOHA. Gastar, malgastar, disipar, hacienda, di-,nero, &c. BOHABOHA. Lo mismo. BOHAGA. V. Agd. BAHAGA. Grillo. BOHAHACON. Comilon. BOHANf. Abrir paso 6 portillo para persona, animal, agua, &c. * Agujero cualquiCera. BOHAOI. Manga, manguera de agua, (muy temible si descarga sobre algun barco en la mar) que atraida per los vapores condensados de Ia atm6sfera, se clevaen el imar en forma de cone 6 espiral. BOHAT. Obra, trabajo. Levantlar cl campo salir de alguna parte. * Ib6hat mo ac6 ac us/t ca saciiyan.==Hazme una embareacion, haz para mi una embarcacion. * Bolltton mo a)ng c6ta-IIaz la pared. * Canting biilat mio dili maayo.-Eso que tu haces, -esa obra no cs buena. * Ang pag biliat co sa balhiy.=-Cuando trabaj6, al trabajar la casa. * Babitying guibolitatan.==Esprcsion pesada para la muger it quien haga reforoncia. * Alzar. * Beneficio. * Figura. * Formal. * Obrar, trabajar. * Principiar. ' Ocupar. * Instrumento. BOHATAN. El lugar donde algo so hace, dondo se trabaja, el taller. (R. Bohat.) BOHAY. Vida. * Vivir vrida larga. * Lograr un bien. * Encanccer en cl bien. BOHAYAN, Espccie (do amote g'rande. BOHI. Vivo, viviente, vivilr, sea prcl solan, animal, piedra, fucgeo, &c. * Soltar algo ique a1lguno tio

/ 368
Pages

Actions

file_download Download Options Download this page PDF - Page 52 Image - Page 52 Plain Text - Page 52

About this Item

Title
Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion.
Author
Juan Félix de la Encarnación, Father, 1806-1879.
Canvas
Page 52
Publication
Manila :: Tip. de "Amigos del País,",
1885.
Subject terms
Bisayan languages -- Dictionaries -- Spanish
Spanish language -- Dictionaries -- Bisayan

Technical Details

Link to this Item
https://name.umdl.umich.edu/aqp5055.0001.001
Link to this scan
https://quod.lib.umich.edu/p/philamer/aqp5055.0001.001/61

Rights and Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials may be under copyright. If you decide to use any of these materials, you are responsible for making your own legal assessment and securing any necessary permission.

Manifest
https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/api/manifest/philamer:aqp5055.0001.001

Cite this Item

Full citation
"Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion." In the digital collection The United States and its Territories, 1870 - 1925: The Age of Imperialism. https://name.umdl.umich.edu/aqp5055.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 12, 2025.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.