Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion.

42 BA. log ea bayA. =-No sea que to caigas. * Mamatiy ca bayd.==No sea que to mueras. * 4Porque has venido? Preguntan A uno; y respbnde bayet porque Si.* Dicen a uno: &t has robado la plata de "la iglesia y responde: bapid,. como quien'~dice: tbabia yo de hacer eso? BAYA. V. Bia. IBAYABAS. Una fruta quo so come: guaydbas. IBAYABAY. Bando, edi~to, pregonar. B3AYAD. Especie do concha.* Pago do deuda 6 'pena. * Significa tambien recomponsar,- compensar,:satisfacer, remunorar, retribuir. * Nagabayfid na acO sa At~ang co.==Ya pagu6 mi deuda. * Nagabayad. pa icao sa saIA mo.=:Aun has do pagar tu pecado, (el crimon, la falta, el descuido quo has cometido). *MMir (por sincopa y por impersonal) lang ac6 sa mad~di. *P-agadmo, p~gueseme. * Guinabayalran co na sia, c,,!y s a horas ngatan6,n, guipaninglan (por7 sincopa y con. conmutacion do la's letras) acO nia. ==:Le, la pagu6 ya, porque A todas horas me esta'ba cobrando. * tOnsa ba ang igab~yad, icabdt-I yad mo canftco, tungiid - sa ~-cbng pa~gb~ntay, pag.alima canimo sa, pcaaquit mo?==,Con qu6 mehas do correspondor por el cuidado, quo tuve. do t! ell tu enfermedad, cuando:estuviste enfermo, enferma.? * Ang pageahoros car6n, b~yad sa' pagcalinao sa cah~pon.== El viento 'fresco fuerto, a ctual, es compensacion do la calma do ayer. Pabj6yron mo angr imoDg solog~on sa lyang bfiliat niining somana, sa I yang. pags6roy sa fIsa.:=Has procurado quo pague tu criado, criada, en estasma, lo distraida, quo estuvo en 'la -otra, on la pasada. *Guipab~yad can~tco sa. Capitan ang uahIA niaco caudton.==Me manda pagar el Gobornadorcillo lo quo no. he robado. * B,,yad nga b~yad, ug ang balhyron dill moc6pos.==Pagar y mas pagar, siempre pagando, y la deuda no so disminuira" si~empro esta, lo mi9mo, os la misma simr.*Mqagabyad ca cabd ugma sa imong paghilac sa cathua mo car6n or6.sa.=-Acaso. pagards mafian a, Ilorando la risa quo tienes en esta hora tu risa actual. * 6Ungs~b icab)Ayad co?=-=6Con quo hoe do paganryo? * Ang kiuas' mo maoy ib:Ayad mo. =-Tu cuerpo es con lo qohas do pagran, p~gar~s con 'tu cuervo.* (Llevando azotes, palos, estando. proso, &C. *V. Th~bay 3.11 significacion. IBAYAN.- Pez flamado as.*La concha del cangrojo do cualquiera clase quo este' sea. IBAYANA.- Arbol medicinal para ods.BAYANBAYAN. Diferir, hacerso el romolon. *Cafliso alto, aparador &c. p ara, poner platos, &C. *Nagabdyanbd~yan ang macasas~la sa iyang pagbWitic sa iDios.=-El pocador diflero el volverso -It Dios &c.*.Guib~yanbaiyan mo~ 16mang ang mga sdtad mo can6~co. ==Andas dofiriendo la promosa quo me 'has hechl las cosas quo mo has prometido. Pagb~yanbdyc,non mo 6na ang lyang pagguican. 'Entret~nle primeono,:para quo no parta. 'difiera su partida. BAYANG. Un perio'do. * V. ]36tangq I." significacion.. BAY-ANG. Arbol grande. y conpulono BAYAN~xAS. Erupcion do granos sifiliticos. BAYANCTON. Pescado grando.y buono para cmr BAYAO: Cufiado cufiada. BA.YAO. Lovantar, aizar alguna cosa com sci r dote la hostia. * Levantar los brazos. Est~ ya alto el sol la luna, &c. * Jr creciondo los pochos y ubres do las hombras, estar ya abultados. -BAYAOA. Anbol do resina olorosa. BAYAOB3AYAo. Cosa he-cha do Palos 6 cai'ias, Como catre 6 mesa pa ra poner algo, Para dormir, &C. BAY-AS.Coco do finat y de.Igada estopa con poco bonoto. BI. BAYAT. Divertirse ol convalocionto. * Pedazo. do camne, veniado, &C. BAYBAS. Acostarso, muchas voces sin toenr hora fija. BAYBAY.~ Playa,, costa do mar 6 rio. * Andar alguno, 6 ir alguna embancacion corteando.* Caminar por la playa, 6 por ribora do irio. IBAYBAYAN. Cafias, 6 el equivalonto quo reciben los tapancos 6 cobentisos do las embarcaciono. LIavo 6 tiranto on quo pisan los quilos, pa,,res 6 tijenas do los techos. BAYBAYON. Playa. (R. Bdybay.) BAYHON. Casa, rastro, prosencia. * V. Bciihon. BAY. -Abuola. *Hombra en todo, ge'nron y ospocie advintiondo quo esta raiz no sirvo mas quo pana lOs inracionales. * La mitad do una madeja. * Mezclar ha. nina do arroz con la camne del coco nuevo Iraliado BAYIBAYIS Espocie do saltamonto do patas lan. gas, -y muy dolgada la caja del cuerpo pon cerca do la barriga. *.V. Bitfi8. BAYLAN. Un pescado, muy poquoeio quo so ci en los rios y es buono paacrer. V. Lt~gi. BAYLO. Tnocar, cambian algo. * Podin prestado para pagar on el mismo efocto 6 g6Dero. BAYLOG-. Moverse cualquier drnbol y planta, rosul-, tando quo por. causa del movimionto no maduran los frutos do dichas plantas. BAY6. Saya 6. sayo do muger 6 do hombre..* Camisa. *Moler pilar paldy, el palo quo sirve para cl efocto.. *V. Alh6. BAY6BO. Trampa.6 ballostoon pana cojer ratonos. BAYOCBOC. Cogollos. do las palmas del b6li, buri. *La primena hoja quo sobrosale ~if las domts. * Raton recion nacido. BAYOCBQN. Cubrir las onoj~as con el pafiuelo. BAY6COT. Cesto do hojas do coco. * Envoltorio do broa. * Encojonse el quo tiene frlo. BAYO5CTOT. Persona, Arbol, &C. inclinadaeco vada por el peso. IBAYOD. Pl~.tanowque vdi ya madurando, 6 ci quo so coje en nrason ya do maduran. BAYODAN~x. V. Panggi y Sonrclang BAY60T. Arbol derecho y do Madera liviana ligero. Estremecense. * Ayudar A hacor algruna cosa. * Derrib'ar el puorco, hozando, los p16tanos y otros ftrbo los. Hombro afominado. *Impotento. BAY-OG. Cosa Mal cocida asada, &c.* Conmovense. una casa- por la fuorza del vienlto. BAYONBAYON. Andan alguno dosnudo en urs BAYONG.- Mostizo 6 pertenecon A. la claso cualquiera do este ostado. * Sen una persona toda;v'ia jovon pero sin Ilogan todavia al stad do otr.6 soltera. * Ta'mbien so entiendo esto hablando, do aniinalos ydo -Arboles, los quo todavla, no han hlogado,,t su comploto dosarnollo. 'BAYONGBONG. Andar en cuonos.* Brotar las hojas do los arblocs, echar nenuovos. Cubrirso I a caboza con la saya. BAY60C.. Hinchazon en la quijada, quo no so rovienta.1 B3AYQOC. Agallas. BAYQ-.ON. V. Bay6oc. BAYQYAN. Caracol de mar. B19 BI1A. Deja, rabandonar on todo sontido, y con rs pocto Ai cualquier cosa. * Bifti canft,==Deja oso, abandonado. * H-ingbi~an man ac6 sa -tcon g

/ 368
Pages

Actions

file_download Download Options Download this page PDF - Page 42 Image - Page 42 Plain Text - Page 42

About this Item

Title
Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion.
Author
Juan Félix de la Encarnación, Father, 1806-1879.
Canvas
Page 42
Publication
Manila :: Tip. de "Amigos del País,",
1885.
Subject terms
Bisayan languages -- Dictionaries -- Spanish
Spanish language -- Dictionaries -- Bisayan

Technical Details

Link to this Item
https://name.umdl.umich.edu/aqp5055.0001.001
Link to this scan
https://quod.lib.umich.edu/p/philamer/aqp5055.0001.001/51

Rights and Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials may be under copyright. If you decide to use any of these materials, you are responsible for making your own legal assessment and securing any necessary permission.

Manifest
https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/api/manifest/philamer:aqp5055.0001.001

Cite this Item

Full citation
"Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion." In the digital collection The United States and its Territories, 1870 - 1925: The Age of Imperialism. https://name.umdl.umich.edu/aqp5055.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 12, 2025.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.