Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion.

BA. b~ej'uco A~ otra cosa equivalento'; hacen en los catosg y batangas de las embarcaciones; para quo de esa manera los cates y batangas est6n sugetos y ha'gan todos Como un cuerpo Unido A la embarcacion. IBAOL. Somentera do, granos 6 raices. * Labrar la tierra'. * Palo, madero, hierro, metal, &c., tosco, en bruto, sin labrar ni pulir. El aprendiz -quo aifin no0 estA bien impuesto en el oficio'. * Los maestros en alguna facultad que no trabaj'an' con finura.,.Persona foa 6 brusca en sus modales, conducta y modo de Troceder. IBAONG. Caldera, aa BAONO. Balate. BAQOANG. Yecindario, parago, donde so rounen muchos para vivir. BAQOG.. V. Bdoganctw BAOOGBAOOG. Aquello con quo el tornero hace dar vueltas A lo quo tornea. *" Hacer quo el torno do vueltas. * Cgilefia para sacar- agua del pozo 6 za nja. BAOS. Apostema, sin ojo, con materia. EBAOT., Verbo defectivo. *Penso quo, ponsaba, ontondi, crei quo. *Tratarse. * Tratarse como amigos. *V. Bdcot. * NasighibAot sila.==So tratan do amigos, como amigos. BAOTBAOT. Poner en 6rden una s6rio do cosas, ~entre grandes y pequefias, como hilos, alambros, cuerdas, &C.; ya poni~n'dolo por soparado como so haco con las mazorcas do maiz quo so separan las, grandes do las pequeiias; Jo mnismo' cuando so separan. los pescados grandes do los pequefios y asi do otras cosas por el estilo.* Tela do varios colores. BAQUf. Rana,esuro BAQUIAO. V. Bdyao. IBAQUIBAQUI.f Manteca, gordura, grasa. IBAQUID. Medida do granos por el estilo do n fanega en quo ontran 25" gantas. BEAQUIL.- Cubrir con hojas, plato., mesa, &c., forrar con ollas cestos y co sas semejantes. BAQUILAN. Lo mismo 'quo bdquid, y esto es t6rmino ma prpoqobqi; porque si Wien so esplica Jo quo es bciquid,, que es eli conjunto, la cantidad 6 total do 25 gantas medidas yA, y quo so llama un caban, por ejemplo; do palAy, maiz, &c, y baquwlauz, es la misma, medida 6 el lugar dondo so mido, lo- quo so llama el cavan &C.; otro. modo; bdquid es -la medida Ilona, y batquilan es la modida vacia. IBAQUftiLD. Cuesta, repecho, loima.* BAQUINAS. Resbalar, rosbalarse, deslizarse. V. Dalinas.. BAQUINGQUING. Andar en un pi6.* Nagabaquingquing ang ooac,. ar6n di matondag ang y6a.E grajo anda en un pearqunoso hunda la tierra. BAQU IQ. Gallo. 6 gallina do plumas blancas y ~~negras. iBASA. Pasar la vista por lo escrito 6 improso, haci6n(lose cargo del valor do los caract6res, pronunciando, 6.sin pronunciar. * Leer. *Ayudar A bicn morir, auxiliar leycndo en algIun libro, y aunque sea diciondo algunas palabras, jaculatorias Ai oraciones, siekr, do memoria. * Nagabdsa ac6 sa sfilat mo.==He leido tu * carta. * Ofia na ac6 magabAsa nfining libro.=-Luegro leer6 yo on esto libro, este libro. *Boma'sa ca. —Leo tu. * Basahion mo ang guisfilat Ico. =-Lee tu lo quo yo lie escrito. * llingbasdhan na nia.==Ya lo Iey6 61. Naquigb~sa napabilsa na aug masaquit.=Pido ya, * quiero ya el gnfcrmo, la enferma, quo lo lean, quo la1 -ayuden d bien morir. *Guibasahan na c on6 ang ftmong siling'an.==Dicen, dicese, quo ya l6en, ayudan a bien morir, A nuestro vecino a nuostra vecina, quo ya la BA. 39~ le estin auxiliando. W Ak pa nAco hingbasdhi.==Todavia no lo lie leido. iBAsA. Lavarso dospues do liaceir las necosidadesna turales. * Lavarse cualesquiera cosa. * Moas 6 estar moIjado cuerpo, tabla, papel, &c., *Enjuagar cane, pescado, frutas, yerbas. * Lavarse 6 lavar los pi6s a otr~o. * Especie do m~arisco. *Nombre gen6rico do mariscos grandes y pequefios. Almejit grande. iBASAiBASA. Arroz caldoso, cocido con polio 6 sin 61. BAsAc. sementera do palay, &c., en tierra aguhnosa, donde suelo haber agua siempro. * Cidnaga, cenagal, do agua dulce. * Teiiir do negro con ei agua en quo so oc6la corteza del dirbol balalanti y lodo* Regularmonte suelen echar mano las mugeres visayas del lodo donde so revuelcan los carabaos, 6 do 'la do los charcos quo hay debajo do los cafiaverales. * Mezclan el lodo con la citada agua Ialgo espesa, y dan con 61 un bafio d la ropa, quo hanl do teffir: echo esto la ponen A socar, cuando esta seco el lod~o, lavan la tela quo tifien, y,vuelven A darla otro bafio, ci quo repiten tantas veces cuantas Sean necesario para quo la tola quede negra. V. Pildpil. BASACBASAC. Cestos pequeiios. *Azafates do cafia, nito 6 bejtico. BAsAG., Cascarse 6,rajarso algo como caifia, palo, plato, &c. * Especie do cestillos.* Enredadera quo sirvo para hacer cuerdas y cables..* Hundirso alguna cosa. * Tampipl. BASAGBASAG. Ternilla do la nariz. IBASAHAN. El quo ilamamos bajdque, taparrabo.* Tejido do dos palmos do ancho, poco mas 6- menos.* Libro &c. donde so lee. * (La. R. Ba'sa.) )BASAL. ]3aque'ta Ai otra cosa quo sirveo para tocar campana, cualquiera quo sea. * Hacer son, 6 acompafiar con manos, pi6s (i otro instrumento al qu baila. * Distintivo del quo actualmente gobierna al pueblo, para diferen-. ciarle do los otros capitanes pasados actuales 6 estrafibs. * Dar do palos. BASALAN. Ca'balleto do edificIios. BASANBASAN. Pro bar, hacer tentativas, para von si el otro es, mas fuerte quo el;, tentar 6 haber diferencia do. la sabidurla. do otro. BASANDAY. V. B,6h-os BASAN~rAG'. Modo de- hablar los nin-os quo principian A pronunciar y It- reir. BASANGBASANG. V. Bdsanbasan. BASBAS. ' Acostumbrar a' ailguno a la mar, haci6ndole embarcar. *Aprender. * Industriar. perro A la caza. *Quitar la parto blanda y fofa do cualquiera madera. * en comlo nuevo en un oficio, costumbres. Resguardarse, ponerse al. abrigo do un siti alto. BASCA. Morisqueta cocida yse. BASCOG.. Persona, animal, viento, aguacero, &c. fuonte, recio. Embarazarse brao pona Ai otro mebro.BASHOY.' Caldo compuesto con camne 6 pescado. IBASI. I-eces del pazga's'i, vino do arr6z. * Akdierbio; quiza. * Dili niffio paghbasihan quing p6long sa Dios.-=No: ponugais en duda esta palabra do Dios * V. ~Ad6n. BASIAO. Agua detenida en-agujers do rboles, &c, *Detoners'e, estancarso el agua. BASIN. Lo mismo quo Ixbisi 2.a' sigrnificacion. * Tambienisiginifica: acatso, por ventura. *Basin da.=_Por Si acaso. * Middto ba ac6 bAsin'?==6Por.ventura he ido. yo? * Bdisin pa.-=Por si acaso. * Naquigimos ac6, baisin ac6y calo6 yan.==Yo pido limosna, por Si acaso tienen * misericordia do mi. iBASI'NG. Tael do oro, soda, &c. Pesa diez realos. *En la dote so cuonta un tael por ocho picos. *Una pesada. BAsOD. 'Bajura.

/ 368
Pages

Actions

file_download Download Options Download this page PDF - Page 39 Image - Page 39 Plain Text - Page 39

About this Item

Title
Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion.
Author
Juan Félix de la Encarnación, Father, 1806-1879.
Canvas
Page 39
Publication
Manila :: Tip. de "Amigos del País,",
1885.
Subject terms
Bisayan languages -- Dictionaries -- Spanish
Spanish language -- Dictionaries -- Bisayan

Technical Details

Link to this Item
https://name.umdl.umich.edu/aqp5055.0001.001
Link to this scan
https://quod.lib.umich.edu/p/philamer/aqp5055.0001.001/48

Rights and Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials may be under copyright. If you decide to use any of these materials, you are responsible for making your own legal assessment and securing any necessary permission.

Manifest
https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/api/manifest/philamer:aqp5055.0001.001

Cite this Item

Full citation
"Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion." In the digital collection The United States and its Territories, 1870 - 1925: The Age of Imperialism. https://name.umdl.umich.edu/aqp5055.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 12, 2025.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.