Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion.

AT. las rodillas ysobre estas la fr-ente. ATN~wAL. Pezon de -pecho 6 Oire. ATO.,Gonitivo do plural del pronombre quila. *Lo quo hace par con otra cosa. * Resistir sea do palabra iU obra. * V. A dto. AT6, Poder cumplir a' la vez varios, quehaceres.* Macaat ea ha sa pagbd-ntay.===Puedes cumplir, cuidar de una vez. Dili ca macPAat sa pagbdntay.=-==No puede cuidarle una vez. * V. A horn. * V. Patid. ATO-ANON. Gonte do las nuostras, do nuestro, pueblo. *(La R. AO6.).ATOAT. Adverbio de lugar. * Estar MAih. ATOB. a Trampa para pillar javalies; caimanes, &c. Cdrcel. * Cal-abozo. ATOBANG. Presente. delante, hacerso visible, * Vanguardia. *Mirar, dirijirso -a' alguna parte. * Nagaatifibang guih6apon sa Hari.==De continuo 6st6. con el Roy,~ IC asiste. * Ang sal6. co nagaatfibang guih~pon candco.= Mi pecado est6, siempre. delante do mi. * Quining visti icaatiibang ca ha sa Sefior Gobernador?= iMe ho do presentar al Sefior Gobernador con esto vestido.? *D.-' yag na mdn nga diii ca macasdIla guilh6.pon. con iatidbang MO ang mga cauldihian ==Esta. claro quo no pecar~is jama's 'si tienes prosento las postrimerias, *, Atu. bdingon mo ang mga bfihat: MOng d~an.==Ten prosntesu tushochos antiguos. *Dili sia aat.bn. No. puede hacerso ei visible, presentarso. * Jpaatfibang mo ang aicung, analc Di6.nang taloo nga minasaca.Di ~A mi hijo, m6ndale quo so presonte, quo reciba" a esa persona quo ha subido. * Naquigati~bang sia canaco. =Me pidi6 audioncia, pidi6 presen trsme Napaatu'bang acO6. == Perinlito presentarmo, hacermo visible., Omatubhang cea candco'.=Miramoe, presentato 6.mi. con modo, en forma Atcibang na an g sacay'. sa Sogbfit. Ya so dirijo Ia embarcacion, a' Cob& * Jatfibang mo ang lar~oanl.=Vuelve ese cuadro, esa imagen, la pintura para fueralt 6 vice'-versa: do suerte quo lo quo.- mira al tabique mire al cuarto, y est6 It la vista. * AtubIingon mo ang alta6.l.=Mira al altar, vuelve ci rostro ai altar., * Nangatfibang angr mgatestigos.=Estan presontes los testigos, so est~tn ca-reando, so carcaron.* Odlia pa naeco sia hiatub~n(Pi.. -=Acmn no. hie teni~do oportunidad do presentarme ~ *1 Nahaaiian n c6 fling 'aeon- bololi~ton. = Pol" fill me dja enpaz; y puedo atende'r a'. lo. quo estoy: haciendo. ATOBAN~xAN. Presencia, fachada. *Valnguardia. *Ang atub~ln-an niODtog pa-nggoba.tan.=:La vanguardia (10 aqulel ej~rcito. (R. At6bang) ATOD. Yc'rba medicinal para hinchazon do la onisipela. AT6G. Cuspido in~ viis.virIno /eminUaIur. ATOGCAY. Locucion afirmativa, do osta manora: ya lo dij, ya habia dicho. ATOGNAO. Arbol: cl cocimionto do esta raiz. cs buena medicina para o vacuacios do sangre. ATOL. Liegar en buena ocasion, ift hora do comer, bober, bailar, al tienmpo do la cosechia, del convite, &c., *Naha6.tol ae6 sa convira ni F~rancisco.==Lle-gu6 al tiempo del convito do Fran'cisco.* Hingat6lan co angme-a bfihiat niflang daifitan.=:Lioguo on ocasion quo ostaban porpotrando, sus mal.as obras. *. TUngaso ontendido quo rogularnmonto so usa siempro en csta raiz do la composicion naha. quo dicey significa casualidad, do improviso, sin pensar. ATOLL. Corilla;dcl oido. * Engrudo do har-,ina do trigo, arroz,, &c * Atolilion cai~yo aug- mila daltnii-nan mo.==-Tus ore as, oidos tienon mucha suciedad, cerilla. ATONG. Prosonciar, asistir, concurrir ft las fiestas, convitos 6 a' cualquiora reunion.* Asistir At los quo d, AY. 23, comen como desirvientes. * Vigilar 6 cuidar cualqu iera cosa. * Apodo, del Ila'mado Liberato y Donato. * y Bantdy. ATOP. Techo do nipa, teja, &c. ATOPALI. Entender una cosa por otra. ATOTOLI. V. AtMU. ATOY. Recina que, algunas veces, destila ei coco juntamento con la tuba, y que la pone ftgria y do Mal saber. ATSI. Saltar do alegnia alguno, diciendo: fttsi 6.tsi: cuando v6 quo gana en el juego, 6 cuando recibe algun favor, &C. AY. AY. Voz do lftstima'. como on espaiiol. AYA-AY. Aguas muertas, maroas bajfts.* Mareas en los cuartos crecionto y monguante do la luna. AYAD. Desechar ft porsona 6 cosa.* Guiftyran (sincopado) ac6 sa ftcong gftsa.z=Me han. despreceiado ei regalo. * Guiftyad ni Antonio ang pisos, cay, daiittan man.==Antonio despreci6 el peso, porque es malo.* Inftyran nga b-fttang.==Cosa desechada.* Aynon mo caDAt. *Dosecha, dosprecia eso. AYAG. Cerner. * Como ag-ag. A-YAM. Porno 6 perra.* Cazar' con porro s.* Nangft-.yam ang mga visftya.,=-Los visayas cazan con penros. NanIgiayamftyam.=::Ladra~r. *.Del entieirro sinl acompaniamiento se suelo docir. =D6.o nagi6bong ug, a yam. * Der gruffidor y descontentadizo, so dice: D6.o nag ngongolob nga ayam. * el escarmentado, Como ci g ato quo huye del agua fria, so dice: Ddt nalhal6 -gUa nga ftyam. * Del hambrionto.==D6o a.yam maningod. AYAMAN.4,Cazador 6 el quo caza con porno. (R. Ayam.) AYAMAYAM. Hormigas muy grandoes. AYANG-AN. Vasija dostapada, puerta abiorta, &c. AYAO. No, prohibitivo. * Ay6.o pag di calnila.=.No les prohibais.* Aydo p~agftnhi.==No vengais 6 vongas.* Aya'o uisa, ay6to 'pa iAsa.=Espera un poco. AYAO. Justo en Teso n-ame'ro y, modida.* Toner lo que otros tionon. * Tambion' dyao es: robar el caim~in. *Quorer 6 desean ir on compaiiia do. alguno; como cuando el niiio liora por, querer acompafiar a' su padre. *Naa.yas na.==Ya estft justo * Aya n quitang, tftanI ug salft. =Todos somos pocadores.* Minftyao ac6 niAna, =Lo acab6 eso, lo puso justo.* Dagh'dnan sila nanagpangayao sa andats.=-La multitud do ellos Ilevaron las andas. * Lilirna ca b6oc lnga tin6.play, ug duroja ca b~oc nga isda.==Cinco panes y do's pescados. * Macaidyao ba niining cadagh6.nan?=~Podrftn venir justos; son suficientos, Para esta multitud? Paubftnon, c6 ang ftcong bftta,. cfty miftyao, can6.co.= Pcnmitir6 6 dejaro6 quo me acompano e mi h1ijo, porque quiero, 6 desea segfuirmo. * Dan, ropartir alguno 6. cada individuo lo quo debe danle, justo sin faltar cosa alguna. *Robar ei pirata, piratoar. AYAP. V. Tondog L~a significacion. AYAP. Tom~ar alguno do alguna panto lo quo neceSita, pailty, del quo lo tione, para sembrar, materialos do algun libro para compnera]gn ocion, algun sermon, &c~. * V. A6at. AYAT. De'safian, provocar alguno ilt otro, in'sultanle, citarle pana, refiir. AY-AY. Denrramarso arena, arroz, &C. Amagar, estftr.para dan aldguna cosa. * Intenjeccion do dolor. * lAy! Ay-a.yon mo ang imong )in6ni-an.=zAmaga 6. tu disAYPV. Mesentorio,~ tela liena, do gordura y entre~tejida do Dervios, artonias y glftndulas, 6. la quo estaln unidos los intestinos.

/ 368
Pages

Actions

file_download Download Options Download this page PDF - Page 23 Image - Page 23 Plain Text - Page 23

About this Item

Title
Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion.
Author
Juan Félix de la Encarnación, Father, 1806-1879.
Canvas
Page 23
Publication
Manila :: Tip. de "Amigos del País,",
1885.
Subject terms
Bisayan languages -- Dictionaries -- Spanish
Spanish language -- Dictionaries -- Bisayan

Technical Details

Link to this Item
https://name.umdl.umich.edu/aqp5055.0001.001
Link to this scan
https://quod.lib.umich.edu/p/philamer/aqp5055.0001.001/32

Rights and Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials may be under copyright. If you decide to use any of these materials, you are responsible for making your own legal assessment and securing any necessary permission.

Manifest
https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/api/manifest/philamer:aqp5055.0001.001

Cite this Item

Full citation
"Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion." In the digital collection The United States and its Territories, 1870 - 1925: The Age of Imperialism. https://name.umdl.umich.edu/aqp5055.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 12, 2025.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.